==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་གཞུང་གི་འགྲེལ་པ།
ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་གཞུང་གི་འགྲེལ་པ།
བདག་ཉིད་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་དང་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ། རི་མོ་བྲི་བའི་ཕྱིར་ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་འདུས་ནས་ཞེས་པ་ནི་ལེའུ་བཞི་པར་གསུངས་པའི་རིམ་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་ཞེས་པ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ཞི་བ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་གིས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གྱི་མཆོད་པའི་ཚོགས་ནི་ལྷ་མོ་བཅུ་ལ་སོགས་པའོ། །མཆོད་པ་བྱས་སོ་ཞེས་པ་ནི་རང་རང་གི་ས་བོན་ལས་སྤྲོས་པ་མང་དུ་བཀང་བས་ན་མཆོད་པའོ། །དེ་ནས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་ཉིད་ཉོན་མོངས་པའི་རི་དགས་འཇོམས་པ་ལས་མི་འདའ་བས་ན་སེང་གེ་དམ་ཚིག་གོ །དེའི་སྔགས་པ་མཛེས་པར་བྱེད་པས་ན་རྒྱལ་པོའོ། །ཐུགས་རྗེའི་རླན་དང་ལྡན་པས་ན་སྤྲིན་ནོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མང་པོ་འདུས་པས་ན་བཀོད་པའོ། །དབྱེར་མི་ཕྱེད་པས་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཞེས་སོ། །སྐུ་རྡོ་རྗེ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །དེས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བས་ན་འཁོར་ལོ་ད་ཕྱུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་པ། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་ད་དང་རབ་ཏུ་འདྲའོ། །སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ནི་ཀུན་གྱི་མཆོག་གོ །དེ་ལེགས་པར་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་བཤད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་གི་རང་བཞིན་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམ་པར་དག་པས་ཁྲུ་ནི་བཅུ་དྲུག་ཚད་དུ་བྱས་ཏེ། མདོར་ན་ངེས་པ་མེད་པའོ། །གྲུ་བཞི་ཞེས་པ་ནི་མཚོན་པ་ཙམ་སྟེ།
སྒོ་བཞི་དང་རྟ་བབས་བཞི་ལ་སོགས་པས་རབ་ཏུ་མཛེས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་པས་ན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁ

【汉语翻译】
第十六品，名为《开示圆满一切成就之金刚现证菩提之续》之释。 
第十六品，名为《开示圆满一切成就之金刚现证菩提之续》之释。
为了自身成就和灌顶弟子的缘故，为了绘画而宣说了第十六品，从“此后”等开始。又“聚集”是指第四品中所说的次第。以金刚之语是指，以“如来皆寂静”等语祈请。一切如来是指常等。其金刚珍宝之供养会是指十天女等。供养已作是指从各自的种子字中变幻出众多充满，所以是供养。此后宣说了身的坛城，从“此后”等开始。一切金刚是指毗卢遮那佛。其坛城是身的坛城。其自身不离降伏烦恼之野兽，所以是狮子誓句。其咒语能使美观，所以是国王。具有慈悲的湿润，所以是云。众多如来聚集，所以是庄严。不可分割，所以是金刚，如是于如镜之智之等持中，以毗卢遮那佛之相而入定后。身金刚是毗卢遮那佛。其转轮，所以与转轮已出结合。从“此后”等宣说了身的坛城。语的坛城是自性的坛城，与此极相似。身的坛城与他者不共，所以坛城等是一切中之最胜。对此将善妙地宣说。如此承诺宣说。以十六空性之自性的菩提萨埵极清净，故以十六肘为量。总之没有定数。方形是指象征而已。
以四门和四马厩等极庄严。此坛城是一切佛之住所，所以一切佛坛城

【英语翻译】
Chapter Sixteen: Explanation of the Tantra Called "Vajra Manifestly Perfect Enlightenment, Which Shows the Mandala of All Accomplishments."
Chapter Sixteen: Explanation of the Tantra Called "Vajra Manifestly Perfect Enlightenment, Which Shows the Mandala of All Accomplishments."
For the sake of achieving self-accomplishment and empowering disciples, Chapter Sixteen was spoken for the purpose of drawing, beginning with "Thereafter," etc. Furthermore, "gathering" refers to the sequence spoken in Chapter Four. "With Vajra words" means praying with words such as, "The Tathagatas are all peaceful." "All Tathagatas" refers to permanence, etc. The assembly of Vajra Jewel offerings refers to the ten goddesses, etc. "Offerings have been made" means that offerings are made because many emanations are filled from their respective seed syllables. Thereafter, the mandala of the body is spoken, beginning with "Thereafter," etc. "All Vajras" refers to Vairochana. Its mandala is the mandala of the body. Its very nature does not stray from subduing the wild beasts of affliction, so it is the lion's samaya. Its mantra makes it beautiful, so it is the king. Possessing the moisture of compassion, so it is the cloud. Many Tathagatas gather, so it is adorned. Indivisible, so it is Vajra. Thus, in the samadhi of mirror-like wisdom, having entered into samadhi in the form of Vairochana. The body Vajra is Vairochana. It turns the wheel, so it is combined with "the wheel has come forth." From "Thereafter," etc., the mandala of the body is explained. The mandala of speech is the mandala of self-nature, which is very similar to this. The mandala of the body is unique from others, so the mandalas are the most supreme of all. This will be well explained. Thus, the Bodhisattva of the nature of the sixteen emptinesses is extremely pure, so sixteen cubits are taken as the measure. In short, there is no fixed number. "Square" is merely symbolic.
It is extremely adorned with four doors and four stables, etc. This mandala is the abode of all Buddhas, so all Buddhas are the mandala.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོར་ཏེ། སངས་རྒྱས་གང་ཡིན་ཞེ་ན། སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་གནས། །ཞེས་སོ། །དེའི་ནང་དུ་ཞེས་པ་ནི་ཆ་བརྒྱད་པའི་གྲུབ་བཞི་པའོ། །འཁོར་ལོ་ནི་ཞེས་པ་ནི་དེའི་ཕྱེད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཕྲེད་བའི་ཟླུམ་པོ་ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང་ན་བསྐོར་བའོ། །རྡོ་རྗེའི་ཆོ་གས་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་འཛབ་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས་པས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་དགོད་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། སྔགས་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དགོད་པ་སྟེ། དེའི་གནས་སུ་བྱ་ཞེས་སོ། །གང་བྱ་ཞེ་ན། དབུས་སུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །མི་བསྐྱོད་པ་ཞེས་པ་ནི་ཤར་དུ་ཉི་མའི་གདན་ལ་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་བྲིའོ། །ཡང་ཞེས་པའི་སྒྲས་ལྷོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་ཉི་མའི་གདན་ལ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་བྲི་བར་བྱ་ཞེས་སོ། །སྐུ་ནི་སྤྱན་མའོ། །གསུང་ནི་གོས་དཀར་མོའོ། །ཐུགས་ནི་མཱ་མ་ཀཱིའོ། །རྡོ་རྗེ་མཆོག་ནི་སྒྲོལ་མའོ། །གྲྭ་རྣམས་ཀུན་དུ་དགོད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ནང་གི་མེ་མཚམས་ལ་སོགས་པ་བཞིར་ཟླ་བའི་གདན་ལ་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དགོད་པར་བྱའོ། །སྟོབས་ཆེན་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་ཆེན་པོ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའོ། །ཕ་རོལ་གནོན་པའི་ཞེས་པ་ནི་འཆི་བདག་གི་བདུད་ལ་སོགས་པ་གནོན་པར་བྱེད་པའོ། །ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱང་སྒོར་བྲིའོ། །ཞེས་པ་ནི་སྒོ་བཞིར་ཉི་མའི་གདན་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་ཐོབ་པ་ལ་སོགས་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་མོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་ནི་མཆོད་པ་སྟེ། མཆོད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ལྷ་མོ་དྲུག་གོ །དེ་སྔགས་ཤེས་པ་ཡིས་ཕྱིའི་མེ་མཚམས་ལ་སོགས་པའི་གྲྭ་བཞི་དང་འཇུག་པའི་སྒོའི་གཡས་གཡོན་དུ་མེ་ལོང་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་དགོད་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་
འཁོར་བྲིས་པ་འདི་ནི་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འདའ་བར་མི་བྱ་བས་ན་དམ་ཚིག་ཤིན་ཏུ་འདའ་དཀའོ་ཞེས་སོ། །བཤད་དང་གཅི་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཐིག་དང་རྡུལ་ཚོན་དང༌། བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེའི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ནས་རྒྱན་དགོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས། སྐུད་པ་དང་ཚོན་རྩེ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལ། བཙོ་བླག་མཁན་གྱི་བུ་མོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་རས་ཀྱིས་གཡོགས་པའི་གདན་ལ་འདུག་སྟེ། དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་

【汉语翻译】
如是。何为佛？身之金刚善安住。如是说。其内中者，乃八分之四成者。轮者，乃其半之轮的横木之圆形，于八柱之上旋转。以金刚之仪轨书写。如是说者，乃以念诵等无别之仪轨圆满故。宣说安立手印之仪轨。咒语等是也。金刚手者，乃于心之坛城安立金刚手，于彼处作之如是说。何所作耶？中央书写毗卢遮那佛。如是说者，乃于中央月之座上书写白色八辐轮。不动佛者，乃于东方日之座上书写金刚食肉魔。又字之义，于南方等处日之座上书写珍宝等如是说。身乃佛眼佛母。语乃白衣母。心乃嘛嘛格佛母。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）金刚胜乃度母。于诸方隅皆当安立。如是说者，乃于内之火界等四处，于月之座上安立佛眼佛母等四者。大力者，乃较诸大天尤为殊胜者。降伏他者，乃降伏死主之魔等。忿怒尊等亦于门上书写。如是说者，乃于四门日之座上书写阎罗王等具相者等。金刚秘密乃三字。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）彼所生者乃供养，乃供养自性之六天女。彼以咒语知晓者，于外之火界等四隅及入之门之左右，安立镜子等相如是说。如是坛城既已书写，此乃诸咒语一切皆不可违越，故誓言极难违越如是说。说与小便等，乃与线及彩粉等，食用之誓言等相合。其义如下：书写坛城后，作安立庄严等，祈请丝线及彩粉之尖端降临，与染师之女一同坐于以种种莲花布覆盖之座上，誓言之轮。

【英语翻译】
Thus. What is Buddha? The vajra of the body is well established. So it is said. The one within that is the fourth accomplishment of the eighth part. The wheel is the roundness of the horizontal bar of the wheel of its half, rotating on the eight pillars. It should be written with the vajra ritual. It is said that it is complete with the indistinguishable rituals such as chanting. The ritual of placing the mudras is spoken. It is the mantras and so on. Vajrapani is the Vajrapani placed in the center of the mind mandala, and it is done in that place, so it is said. What should be done? In the center, Vairochana should be written. It is said that a white eight-spoked wheel should be written on the seat of the moon in the center. Akshobhya is the vajra flesh-eating demon written on the seat of the sun in the east. Also, by the word 'also', it is said that jewels and so on should be written on the seat of the sun in the places such as the south. The body is the Buddha eye mother. Speech is the white-clad mother. The mind is Mamaqi. Vajra Supreme is Tara. They should all be placed in all directions. It is said that the four, such as the inner fire boundary, should be placed on the seat of the moon, such as the Buddha eye mother. The mighty one is more special than the great gods. Overpowering others is to subdue the demons of the Lord of Death and so on. The wrathful ones should also be written on the doors. It is said that the signs of Yama and so on should be written on the seat of the sun at the four gates. Vajra secret is the three letters. That which arises from it is offering, the six goddesses of the nature of offering. He who knows the mantra should place the signs such as mirrors on the four corners of the outer fire boundary and on the right and left of the entrance, so it is said. Having written the mandala in this way, this is because all the mantras must not be transgressed, so the vows are very difficult to transgress, so it is said. Saying and urinating and so on should be combined with lines and colored powders, and vows of eating and so on. The meaning of it is as follows: After writing the mandala and making decorations and so on, invite the thread and the tip of the colored powder to come down, and sit together with the daughter of the dyer on a seat covered with various lotus cloths, the wheel of vows.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། དེ་ལ་བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་དང༌། བཤང་གཅི་ལ་སོགས་པའི་བདུད་རྩི་དང༌། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་དང༌། བཟླས་པ་དང་འབྱུང་པོ་ལ་གཏོར་མ་བཏང་བ་དང༌། ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱིས་ལྷག་ཆད་ཀྱི་སྐྱོན་བསལ་ནས་ཕྱག་བྱ་བ་དང༌། སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ནས་མཉེས་པར་བྱས་ནས་རང་ཉིད་ཞུགས་ཏེ་ལྷས་དབང་བསྐུར་བར་བསམས་ནས་སློབ་མ་བཞུགས་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། བདག་ཉིད་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཆོ་ག་འདི་ནི་སྔགས་རྣམས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། སྐུའི་རིགས་ཀྱི་སྔགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པས་དམ་ཚིག་གོ །དེ་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ་ཞེས་མཇུག་བསྡུས་པའོ། །གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གསུང་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོ། །འདའ་བར་མི་བྱ་བས་ན་དམ་ཚིག་གོ །སྤྲིན་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེ་ནི་གོང་མ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཞེས་སོ། །གསུང་རྡོ་རྗེ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོ། །དེས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་ཕྱུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དེ་ཉིད་བཤད་པ་སྟེ་གོང་མ་ལྟར་སྦྱར་རོ། །སེམས་མ་རྡོ་རྗེ་མ་
ལ་སོགས་པ་དག་པའི་ཕྱིར་ཁྲུ་ཉི་ཤུའི་ཚད་དུ་བྱའོ། །གྲུ་བཞི་ལྷམ་པ་ཞེས་པ་ནི་དབུས་སོ། །ཆོ་ག་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་གོང་མ་ལྟར་དབྱེར་མེད་པའི་ཆོ་གས་རྫོགས་པའོ། །གྲུ་བཞི་ནི་ཚོན་གྱི་ར་བ་དགུག་པའོ། །སྒོ་བཞི་པ་ནི་གྲུ་བཞི་པའི་བརྒྱད་ཅའོ། །རྡོ་རྗེ་བསྒོམས་པ་ཞེས་པ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང༌། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་བསྒོམས་པའི་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མའི་ངོ་བོས་སྲད་བུ་བྲེ་བ་དང་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །ཉིད་ཀྱི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས། །ཞེས་པ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཉིད་གཟུགས་དང་ལྡན་པ་ནི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་ཡང་འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་པའི་དབང་གིས་ནི། རྡོ་རྗེ་གསུང་གི་ཡོན་ཏན་བསྐྱེད། །ཅེས་པའོ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོ། །དེ་ཉིད་གོས་དཀར་མོའི་བདག་པོ་བས་ན་རིག་པའི་དབང་པོའོ། །དེ་དབབ་པར་བྱ་བ་ནི་ཆོ་གའི་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་བསྒོམ་པའོ། །དེའི

【汉语翻译】
以无二之轮，以其他坛城融入而加持。对其作无上之供养与赞颂，以及大小便等甘露，鲜花等，念诵及对生灵布施食子，以吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字消除增减之过而作礼拜，作火供而令欢喜，自己融入后思维为本尊灌顶，令弟子安住等，自身应成就悉地。其他也应如此类推。此仪轨乃是诸咒，是所有如来身部的咒师所不可违越的，是誓言。此乃身金刚坛城之结尾。为宣说语之坛城而说，从“此后”等开始。所有语金刚即是无量光。不可违越故是誓言。云布金刚如前。如是于各自一切分别之智慧三摩地中，于无量光之状态中入定。语金刚即是无量光。以此转变轮，故为坛城。应加上“彼取出”之语。从“此后”等开始宣说彼性，如前类推。心母金刚母等为了清净，应作二十肘之量。四方平整者是中央。如仪轨者，如前以无分别之仪轨圆满。四方者是彩绘之围墙。四门者是四方之八倍。观想金刚者，应以观想无量光及毗卢遮那之阿阇黎与弟子之身份，量绳、撒线、打点。所谓的“自身之身坛城所在”，即是无量光自身具有形色，是身之坛城，然以贪欲完全清净之故，生起金刚语之功德。所谓的大王金刚法即是无量光。彼即是白衣之主故是明妃之主。应降临彼者，即于仪轨之所有阶段，于自身之身语意三门观想彼。

【英语翻译】
Blessing with the wheel of non-duality, with other mandalas absorbed into it. Offerings and praises that are unsurpassed to it, and nectars such as excrement and urine, and flowers and so on, recitations and offering torma to the bhutas, and eliminating the faults of excess and deficiency with the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) syllable and making prostrations, making fire offerings and making them pleased, and thinking that oneself has entered and the deity has given empowerment, and causing the disciples to abide and so on, one should accomplish the siddhi of oneself. Others should also be applied in the same way. This ritual is all mantras, which should not be transgressed by the mantra practitioners of the body lineage of all Tathāgatas, it is a samaya. That is the conclusion of the body vajra mandala. To explain the speech mandala, it is said, starting from "Then" and so on. All speech vajras are Amitābha. Because it should not be transgressed, it is a samaya. The cloud-arrayed vajra is like the previous one. In such a samādhi of discriminating awareness of each, having entered into equipoise in the state of Amitābha. Speech vajra is Amitābha. Because it transforms the wheel, it is a mandala. The words "that is extracted" should be added. From "Then" and so on, explaining that very nature, apply as before. Heart Mother Vajra Mother, etc., for the sake of purification, should be made to the measure of twenty cubits. The flat square is the center. As the ritual, as before, complete with the non-dual ritual. The square is the drawing of the colored fence. The four-doored one is eighty times the square. Meditating on the vajra, one should measure the thread, scatter the lines, and mark the points with the identity of the teacher and disciple meditating on Amitābha and Vairocana. The so-called "abode of one's own body mandala" is that Amitābha himself has form and color, which is the body mandala, but because of the complete purification of desire, the qualities of the vajra speech arise. The so-called Great King Vajra Dharma is Amitābha. He himself is the lord of the white cloth, therefore he is the lord of vidyā. That which should be brought down is that in all stages of the ritual, one should meditate on that on the three doors of one's own body, speech, and mind.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་དབུས་སུ་ཞེས་པ་ནི་གྲུ་བཞི་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཟླུམ་པོ་ཀུན་དུ་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་དབྱེར་མེད་པའི་པདྨའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང་དུ་བྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་དགོད་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། མདོ་རུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་ནི་དེ་ཉིད་འདུས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་མཐོང་བས་སོ། །ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ཉི་མའི་གདན་ལ་གནས་པ་དེའི་དབུས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །གནས་མཆོག་དེ་ཉིད་དུ་ཞེས་པ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་གནས་སུ་མི་བསྐྱོད་པའི་རྡོ་རྗེ་དགོད་པར་བྱའོ། །ལྷག་མ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དགོད་པའི་ཕྱིར་ན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་དགོད་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །ཡོངས་སུ་གསང་བའི་ཆོ་ག་བཞིན། །ཞེས་པ་ལ་ཆོ་ག་འདི་ཡིན་ཏེ། གོང་མ་ལྟར་གར་མཁན་གྱི་བུ་མོ་དང་ལྡན་པར་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་བཀུག་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་སྟེ། སྔོན་བས་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱས་ནས་སོ། །དེ་ནས་གསང་པའི་མཆོད་བྱ་བ། །
ཞེས་པ་ནི་གར་མཁན་གྱི་བུ་མོའི་གནས་ལས་ལྷ་མོ་བཅུའི་གཟུགས་སྤྲོས་པ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་ཅན་དག་མཉེས་ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་བསྟོད་པ་བྱས་ནས་བཤང་གཅིའི་ཁུ་བའི་དམ་ཚིག་གིས་མཆོད་ནས་ཞེས་ཏེ་རླུང་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་སྦྱངས་པའི་རིམ་པས་བདུད་རྩིའི་འཁོར་ལོ་ཚིམ་པར་བྱས་ནས་གང་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་སོ། །གཞན་གོང་མ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཆོ་ག་འདི་ནི་གསུང་གི་རིགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་འདའ་བར་དཀའ་བའོ་ཞེས་སོ། །ད་ནི་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ་ཞེས་མཇུག་བསྡུ་བའོ། །ད་ནི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པ་གཞན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་གདུང་བསེལ་བའི་ཕྱིར་ན་སྤྲིན་ནོ། །མང་པོ་འདུས་པས་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚོགས་སོ། །མི་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་སོ་སོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཞེས་སོ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན་རབ་ཏུ་གསང་བ་སྟེ། །རིན་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རང་རང་གི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ཕྱིར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་དེ་ཕྱུང་ངོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་མཆོག་གང་ཡིན་པ། །ཞེས་པ་ནི་རང་གིས་བླངས་པའི་ལྷ་དེ་བདག་པོ་ལ་སྦྱོར་བ་མ་གཏོགས་པའོ། །གཟ

【汉语翻译】
དབུས་སུ་ཞེས་པ་ནི་གྲུ་བཞི་ལ་སོགས་པའོ། །（“中央”指的是四方形等等。）རྡོ་རྗེ་ཟླུམ་པོ་ཀུན་དུ་བྲི་བར་བྱ། །（应当描绘金刚圆。）ཞེས་པ་ནི་དབྱེར་མེད་པའི་པདྨའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང་དུ་བྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །（意思是说，在被无别的莲花鬘围绕的八根柱子上描绘。）ཕྱག་རྒྱ་དགོད་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། མདོ་རུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །（讲述了安立手印的仪轨，如经中所说。）ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་ནི་དེ་ཉིད་འདུས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་མཐོང་བས་སོ། །（如仪轨中所说，是指通过见到彼等聚集等等的事业仪轨。）ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །（无量寿的大手印。）ཞེས་པ་ནི་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ཉི་མའི་གདན་ལ་གནས་པ་དེའི་དབུས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ། །（意思是说，应当安放在红色八瓣莲花位于日轮之上的中央。）རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །（金刚指的是不动。）གནས་མཆོག་དེ་ཉིད་དུ་ཞེས་པ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་གནས་སུ་མི་བསྐྱོད་པའི་རྡོ་རྗེ་དགོད་པར་བྱའོ། །（殊胜处彼处，指的是在无量光之处安立不动的金刚。）ལྷག་མ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དགོད་པའི་ཕྱིར་ན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་དགོད་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །（为了如其余一般安立，所以应当全部如是安立。）ཡོངས་སུ་གསང་བའི་ཆོ་ག་བཞིན། །（如完全秘密的仪轨。）ཞེས་པ་ལ་ཆོ་ག་འདི་ཡིན་ཏེ། གོང་མ་ལྟར་གར་མཁན་གྱི་བུ་མོ་དང་ལྡན་པར་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་བཀུག་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་སྟེ། སྔོན་བས་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱས་ནས་སོ། །（这里所说的仪轨是，如前一样，与舞女相结合，与誓言轮成为无二，然后迎请其他坛城，从而使坛城更为殊胜，比之前更为增上。）དེ་ནས་གསང་པའི་མཆོད་བྱ་བ། །
（然后进行秘密的供养。）ཞེས་པ་ནི་གར་མཁན་གྱི་བུ་མོའི་གནས་ལས་ལྷ་མོ་བཅུའི་གཟུགས་སྤྲོས་པ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་ཅན་དག་མཉེས་ཞེས་སོ། །（意思是说，从舞女之处幻化出十位天女的形象，融入其中，使金刚持们欢喜。）དེ་བཞིན་དུ་བསྟོད་པ་བྱས་ནས་བཤང་གཅིའི་ཁུ་བའི་དམ་ཚིག་གིས་མཆོད་ནས་ཞེས་ཏེ་རླུང་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་སྦྱངས་པའི་རིམ་པས་བདུད་རྩིའི་འཁོར་ལོ་ཚིམ་པར་བྱས་ནས་གང་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་སོ། །（如是赞颂之后，以大小便精液的誓言物供养，通过风等次第清净的次第，使甘露轮圆满，从而获得一切所欲的成就。）གཞན་གོང་མ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །（其余应当如前一样理解。）ཆོ་ག་འདི་ནི་གསུང་གི་རིགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་འདའ་བར་དཀའ་བའོ་ཞེས་སོ། །（这个仪轨是所有语之部的佛的誓言，难以违越。）ད་ནི་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ་ཞེས་མཇུག་བསྡུ་བའོ། །（现在结束语之坛城。）ད་ནི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པ་གཞན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །（现在也讲述具有天之轮的其他坛城，从“此后”等等开始。）དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་གདུང་བསེལ་བའི་ཕྱིར་ན་སྤྲིན་ནོ། །（如来为了消除痛苦，所以是云。）མང་པོ་འདུས་པས་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚོགས་སོ། །（因为众多聚集，所以是一切的集合。）མི་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་སོ་སོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཞེས་སོ། །（因为不可分，所以是金刚，在各自智慧的等持中，以一切天神的方式入定。）ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན་རབ་ཏུ་གསང་བ་སྟེ། །（因为不共，所以是极秘密。）རིན་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའོ། །（如宝自在等等。）དེ་རང་རང་གི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ཕྱིར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་དེ་ཕྱུང་ངོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །（因为彼等各自以轮来转变，所以是坛城，将此结合起来。）རྡོ་རྗེ་འཛིན་མཆོག་གང་ཡིན་པ། །（是哪位金刚持胜者？）ཞེས་པ་ནི་རང་གིས་བླངས་པའི་ལྷ་དེ་བདག་པོ་ལ་སྦྱོར་བ་མ་གཏོགས་པའོ། །（意思是说，除了将自己所取的本尊与主尊结合之外。）གཟ

【英语翻译】
དབུས་སུ་ཞེས་པ་ནི་གྲུ་བཞི་ལ་སོགས་པའོ། །(The "center" refers to squares, etc.) རྡོ་རྗེ་ཟླུམ་པོ་ཀུན་དུ་བྲི་བར་བྱ། །(The vajra circle should be drawn everywhere.) ཞེས་པ་ནི་དབྱེར་མེད་པའི་པདྨའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང་དུ་བྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །(It means that it should be drawn on the eight pillars surrounded by a garland of inseparable lotuses.) ཕྱག་རྒྱ་དགོད་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། མདོ་རུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །(The ritual of establishing the mudras is described, as in the sutras.) ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་ནི་དེ་ཉིད་འདུས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་མཐོང་བས་སོ། །(As in the ritual, it refers to seeing the rituals of activities such as their gathering.) ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །(The great mudra of Amitayus.) ཞེས་པ་ནི་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ཉི་མའི་གདན་ལ་གནས་པ་དེའི་དབུས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ། །(It means that it should be placed in the center of the red eight-petaled lotus on the solar disc.) རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །(Vajra refers to Akshobhya.) གནས་མཆོག་དེ་ཉིད་དུ་ཞེས་པ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་གནས་སུ་མི་བསྐྱོད་པའི་རྡོ་རྗེ་དགོད་པར་བྱའོ། །(In that supreme place, it refers to establishing the vajra of Akshobhya in the place of Amitabha.) ལྷག་མ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དགོད་པའི་ཕྱིར་ན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་དགོད་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །(Since the rest should be established as they are, everything should be established completely.) ཡོངས་སུ་གསང་བའི་ཆོ་ག་བཞིན། །(As in the completely secret ritual.) ཞེས་པ་ལ་ཆོ་ག་འདི་ཡིན་ཏེ། གོང་མ་ལྟར་གར་མཁན་གྱི་བུ་མོ་དང་ལྡན་པར་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་བཀུག་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་སྟེ། སྔོན་བས་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱས་ནས་སོ། །(The ritual here is that, as before, one becomes inseparable from the wheel of samaya by being with a dancer, and then invokes another mandala, thereby making the mandala more sacred and superior to the previous one.) དེ་ནས་གསང་པའི་མཆོད་བྱ་བ། །
(Then perform the secret offering.) ཞེས་པ་ནི་གར་མཁན་གྱི་བུ་མོའི་གནས་ལས་ལྷ་མོ་བཅུའི་གཟུགས་སྤྲོས་པ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་ཅན་དག་མཉེས་ཞེས་སོ། །(It means that the forms of the ten goddesses emanate from the place of the dancer and dissolve, pleasing the Vajradharas.) དེ་བཞིན་དུ་བསྟོད་པ་བྱས་ནས་བཤང་གཅིའི་ཁུ་བའི་དམ་ཚིག་གིས་མཆོད་ནས་ཞེས་ཏེ་རླུང་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་སྦྱངས་པའི་རིམ་པས་བདུད་རྩིའི་འཁོར་ལོ་ཚིམ་པར་བྱས་ནས་གང་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་སོ། །(After praising in this way, offering with the samaya substances of excrement, urine, and semen, and satisfying the wheel of nectar through the purification process of wind etc., one will attain the desired siddhis.) གཞན་གོང་མ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །(The rest should be understood as before.) ཆོ་ག་འདི་ནི་གསུང་གི་རིགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་འདའ་བར་དཀའ་བའོ་ཞེས་སོ། །(This ritual is the samaya of all the Buddhas of the speech family, difficult to transgress.) ད་ནི་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ་ཞེས་མཇུག་བསྡུ་བའོ། །(Now the mandala of speech is concluded.) ད་ནི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པ་གཞན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །(Now another mandala with the wheel of deities is also described, starting with "Then" etc.) དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་གདུང་བསེལ་བའི་ཕྱིར་ན་སྤྲིན་ནོ། །(The Tathagata is a cloud in order to dispel suffering.) མང་པོ་འདུས་པས་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚོགས་སོ། །(Because many gather, it is the assembly of all.) མི་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་སོ་སོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཞེས་སོ། །(Because it is indivisible, it is vajra; having entered into samadhi of individual wisdom in the manner of all the deities.) ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན་རབ་ཏུ་གསང་བ་སྟེ། །(Because it is uncommon, it is extremely secret.) རིན་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའོ། །(Such as Ratnavashin etc.) དེ་རང་རང་གི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ཕྱིར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་དེ་ཕྱུང་ངོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །(Because they each transform with their own wheel, it is a mandala; combine this.) རྡོ་རྗེ་འཛིན་མཆོག་གང་ཡིན་པ། །(Who is the supreme Vajradhara?) ཞེས་པ་ནི་རང་གིས་བླངས་པའི་ལྷ་དེ་བདག་པོ་ལ་སྦྱོར་བ་མ་གཏོགས་པའོ། །(It means that except for combining the deity one has taken with the lord.) གཟ

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ུགས་ནི་དབུས་སུ་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་དབྱེར་མེད་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གང་ཡང་རུང་བ་དེ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས་སུ་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་ན་དེ་ཉིད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ཡང་ཡིན་ནོ། །ལྷ་དགོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་དང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་མཚན་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལྷ་མོ་རྣམས་དང་ཁྲོ་བོ་ནི་བདག་པོ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོར་རང་གིས་བྱེད་པའོ། །གཞན་རྣམས་ནི་བདག་པོ་ཡིན་པས་དེ་བདག་ལ་ཐིམ་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་
པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་སུ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་གཞག་གོ །གཞན་རྣམས་ནི་གཟུགས་ཁོ་ན་གཞག་པ་སྟེ་གཉིས་སོ། །ཆོ་ག་ལྷག་མ་ལྟག་འོག་གིས་རྫོགས་པར་བྱའོ། །ཇི་སྐད་དུ། དེ་ཡི་དབུས་གནས་གང་ཡིན་པ། །དེ་ཡི་འཁོར་ལོ་དེ་ཞེས་བྱ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་བདག་པོ། །དེ་ཡི་གནས་སུ་མི་བསྐྱོད་གནས། །གཞན་ལ་གཙོ་བོ་དེ་གནས་ལ། རང་བདག་ཁོ་ན་རང་གི་བདག །ཕྱུང་ནས་དུ་བློ་ལྡན་པས། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཐིམ་པར་བྱ། །ཞེས་བསྡུས་པའི་དོན་ལས་མར་མེ་མཛད་བཟང་པོས་བཤད་དོ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ་ལྷ་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་འབྱུང་བའི་གནས་སུ་གྱུར་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་གསང་བ་ཡིན་ཏེ། རང་རང་གི་ཡེ་ཤེས་སོ། །རྟོགས་པར་དཀའ་བས་ན་རབ་ཏུ་གསང་བའོ་ཞེས་སོ། །ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འབྱིན་པ་ལ། ཐུན་མོང་གི་ཐུགས་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡི་གེ་གསུམ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་ལྷ་བཅུ་དགུའོ། །དེ་འབྱུང་བ་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཞེས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ནི་ལྷ་ཐམས་ཅད་དོ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་གསང་བ་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་སྟེ་དེ་ཕྱུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེའི་དོན་ནི་བྱ་བས་བསྐལ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བ་ཐོ་རངས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་རྫོགས་པས་དུས་གཞན་ལ་བདེ་བའི་སྟན་ལ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་གནས་ནས་ཡི་གེ་གསུམ་བརྗོད་པས་སྙིང་གའི་འཁོར་ལོ་ལས་སྤྲོ་ཞིང་གནས་སུ་བཀོད་པ་ལ་དབང་བསྐུར་ཏེ་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པས་མཉེས་པར་བྱས་ནས། ཐིག་ལེ་ལ་སོགས་པས་སེམས་བརྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་དེ་ཐིག་གི་ཆོ་ག་ལ་ཡིད་དགོས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ

【汉语翻译】
心位于中央书写。这是说在无别的仪轨圆满的坛城中央，安立任何金刚持。彼之坛城成为处所。这是说坛城众由此生起，因此彼即是身语意之秘密。以安立本尊之方式，应知五如来坛城的方位和金刚顶的名号。应知天女众和忿怒尊如主尊一般。如来众是菩提心坛城的主尊自己。其他众是主尊，因此彼融入主尊。如来
众的处所安立不动佛。其他众则仅安立形象，这是二者。剩余的仪轨以上下颠倒的方式圆满。如是说：彼之中央处所为何？彼之轮即称彼。如来众皆为主，彼之处所不动住。于他为主彼安住，自之主尊唯自之主。取出后以慧者，如仪轨般融入。如是玛尔麦匝桑布（མར་མེ་མཛད་བཟང་པོ།）从汇集之义中宣说。身语意金刚即是所有本尊。彼成为生起之处即是智慧秘密，是各自的智慧。因难以领悟故，是极秘密。现在是生起所有坛城，共同的意等自性宣说了三字，从“之后”等开始。所有如来的轮是十九尊本尊。彼生起是三字，如是安住于等持中。所有坛城即是所有本尊。身语意秘密是三字，连接说彼取出。彼之义是事业劫的瑜伽士，清晨以圆满三等持，于其他时间在安乐的坐垫上以天慢安住，念诵三字从心间之轮放出，在处所安置后，以灌顶，以供养等令欢喜后，以明点等令心坚固。不仅如此，为了显示需要相信明点的仪轨，彼

【英语翻译】
The heart is written in the center. This means that in the center of the mandala where the non-different ritual is complete, any Vajradhara should be placed. That mandala becomes the place. This means that the mandala assembly arises from it, therefore it is the secret of body, speech, and mind. By the method of establishing the deity, one should know the directions of the five Tathagatas' mandala and the names of Vajrashekhara. The goddesses and wrathful deities should be known as the main deity. The Tathagatas are the main deities of the Bodhicitta mandala themselves. The others are the main deities, therefore they merge into the main deity. The Tathagatas'
place is where the immovable one is placed. The others are only placed as images, these are the two. The remaining rituals are completed in an upside-down manner. As it is said: What is the central place of that? That wheel is called that. All the Tathagatas are the masters, the immovable dwells in that place. In others, the main one dwells in that place, one's own master is only one's own master. Having taken it out, the wise one should merge it as in the ritual. Thus, Marme Zangpo (མར་མེ་མཛད་བཟང་པོ།) explained from the meaning of the compilation. Body, speech, and mind Vajra are all the deities. That which has become the place of arising is the wisdom secret, it is each one's own wisdom. Because it is difficult to realize, it is extremely secret. Now, in order to generate all the mandalas, the nature of the common mind, etc., is explained with three syllables, starting from "after" etc. The wheel of all the Tathagatas is nineteen deities. That arising is three syllables, thus abiding in samadhi. All the mandalas are all the deities. The secret of body, speech, and mind is three syllables, connect and say that it is taken out. The meaning of that is that the yogi of the action kalpa, in the early morning, having perfected the three samadhis, at other times, abiding with divine pride on a comfortable seat, reciting the three syllables, emits from the wheel of the heart, and after placing it in the place, pleasing it with empowerment, with offerings, etc., and stabilizing the mind with bindus, etc. Not only that, but in order to show that it is necessary to have faith in the ritual of the bindu, that

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་སྟེ་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྔགས་ནི་སྙིང་པོ་རྣམས་ཏེ་ཐིག་གདབ་པའི་ཕྱིར་ཡི་གེའི་ཚིག་རྣམས་སོ་ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་སོ་སོར་གནས་པའི་ཐིག་སྐུད་ཀུན་བྱེད་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཟུང་བས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལྟ་
ཞིང་ཨོཾ་ཨཱཿ་མི་བསྐྱོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པའི་ཕྱིར་སྐུད་པ་བདག་ལ་གསོལ་ཅིག་ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པའི་སྐུད་པ་ལ་ཐིམ་པར་བྱས་ནས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིལ་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་གཉིས་ཆར་གྱིས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གནད་ལ་ཕབ་པའི་ལྷས་བྲི་བར་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་ཐིག་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ། རྡོ་རྗེ་ཐིག་ནི་གདབ་པ་དང༌། །ཚོན་རྩི་དག་ནི་དགྱེ་བ་ནི། །བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ལ་སྟེ། །དབང་བསྐུར་བ་ལ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་དང་པོ་པ་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་སྟེ། བདག་ཉིད་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པས་རི་མོའི་ལས་གོང་དུ་གསུངས་པ་མི་བྱ་སྟེ་ཞེས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མི་བྱ་ན། བྱས་ན་བྱང་ཆུབ་རྙེད་པར་དཀའ། །ཞེས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དད་ཐུན་མོང་ངོ༌། །དེ་རྙེད་བར་དཀའ་བ་ནི་ཞལ་དང་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་གྱི་གཞན་གྱིས་མ་ཡིན་པའོ། །གཞན་ནི་གཞན་འཁྲུལ་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་མི་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱེ་བས་ཡན་ལག་མི་རྫོགས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་མི་བྱེད་དོ། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་མཐུ་རྫོགས་པར་ནུས་པའི་ཕྱིར་ན། དེ་ལྷག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པས་ན་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་དུས་སུ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན་དེ་ཉིད་གསུངས་པ། དེ་བས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དམ་ཚིག་ཚུལ་ཤེས་པ་ཞེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཚུལ་རྫོགས་པར་ཤེས་པ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་པ་གཉིས་སོ། །སྔགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ལྷའོ། །གནས་ནས་སུ་ཞེས་པ་ནི་ཁྱེའུ་དང་བུ་མོ་ལོ་བཅུ་གཉིས་ལོན་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་གནས་པར་བྱས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱང་རབ་བསྒོམས་ལ་ཞེས་པ་ནི་དེ་རྣམས་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་མཚོན་ནས་དེ་གཉིས་བླ་མ་དང༌། སློབ་མའི་ངོ་བོས་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ནི་བྲི་བར་བརྟག །ཅེས་བའོ། །ད་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ལ་རིགས་ཀྱི་ལྷ་དངོས་གང་དབབ་པ་གསུངས་པ། རྒྱལ་ཆེན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྐུའི་རིགས་
ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཁྱེའུ་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ད

【汉语翻译】
说是“等”等。金刚，即身等坛城的咒语是心髓等，为了画线，是文字的词句。而且，各自安住的线绳，与一切作者一同执持，观看虚空的坛城，为了供养嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）不动尊的坛城，请将绳索赐予我，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）等融入绳索，然后将法性的咒语合为一体。瑜伽士双方也说，要用落到实处的本尊来绘制成就的坛城。“金刚线”等就是如此。其中：金刚线是画线，颜料是涂抹，对于成就的坛城，不是为了灌顶。其中，如第一位者，咒语的菩萨，自己以咒语加持等，不要做前面所说的绘画工作。为什么不做呢？做了就难以获得菩提。菩提是大手印和共同的。难以获得它，是因为要以具有面容和手印等的大手印来成就，而不是其他。其他是为了遣除其他的迷惑。大手印是人们分开的，肢体不完整，所以不加持。诸神则因为能够圆满力量，所以更加加持，因此在如是所说的时机获得。那么应该怎么做呢？就说了那个。“因此”等就是如此。“了解誓言之理”是指圆满了解誓言之理，即两位瑜伽士。咒语的诸神是指下面将要出现的本尊。从何处安住呢？是指十二岁的童男童女。这样安住之后加持，也要善加修习，是指那些以亲近修持等来象征，那两者以上师和弟子的身份来观察绘制成就的坛城。现在说了身等坛城中，降下何种部族的本尊。“大王”等就是如此。身部的瑜伽士要对童男观想毗卢遮那佛（རྣམ་པར་སྣང་མཛད）。

【英语翻译】
It is said, "etc." The mantra of the vajra, that is, the mandala of the body, etc., is the essence, etc., and for drawing lines, it is the words of the letters. Moreover, the line cords that abide separately, held together with all the creators, look at the mandala of the sky, and in order to offer the mandala of Acala (Om, Āḥ), please grant me the cord, and the cords such as Hūṃ are absorbed into the cord, and then the mantras of the Dharma nature are combined into one. Both yogis also say that the mandala of accomplishment should be drawn with the deity that falls into place. "Vajra Line," etc., is like that. Among them: Vajra line is drawing lines, paint is painting, for the mandala of accomplishment, not for empowerment. Among them, like the first one, the mantra bodhisattva, himself with the blessing of the mantra, etc., do not do the painting work mentioned above. Why not do it? If you do, it will be difficult to obtain Bodhi. Bodhi is Mahamudra and common. It is difficult to obtain it because it will be accomplished by Mahamudra with face and handprints, etc., and not by others. Others are to dispel other confusions. Mahamudra is separated by people, and the limbs are incomplete, so it is not blessed. The gods, because they are able to complete the power, bless even more, so they are obtained at the time as said. So what should I do? That's what I said. "Therefore," etc., is like that. "Knowing the principle of vows" means fully understanding the principle of vows, that is, the two yogis. The deities of the mantra refer to the deities that will appear below. Where do you live? Refers to twelve-year-old boys and girls. After staying like this, bless, and also practice well, which means that those who symbolize with close practice, etc., observe the mandala of accomplishment drawn by the two in the identity of teacher and disciple. Now it is said in the mandala of the body, etc., what kind of tribe of deities is lowered. "Great King," etc., is like that. The yogi of the body part should visualize Vairocana on the boy.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
བབ། །བུ་མོ་ལ་ནི་སྤྱན་མ་དབབ་པར་བྱའོ། །དེ་བྲིས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་ཁ་དོག་དང་གོ་འཕང་མཆོག་ཐོབ་ཅིང་རྡོ་རྗེ་སྐུའི་ཡོན་ཏན་ཇི་སྙེད་པ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །དེ་གཉིས་ཁོ་ནས་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོ། །བདག་གི་རིག་མ་ནི་གོས་དཀར་མོའོ། །དེ་གཉིས་སྣོད་གཉིས་ལ་དབབ་པར་བྱ་ཞེས་སོ། །ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །མཱ་མ་ཀའི་ཡང་སྣོད་རྣམ་པ་གཉིས་ལ་དབབ་པར་བྱ་ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་བྱས་པའི་ཡོན་ཏན་གསུངས་པ། དེ་ལྟར་བྱས་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ནི་སྤྱན་རས་གཟིགས་སོ།། ཡིད་ལ་དབང་བ་ནི་གོང་མ་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་དེར་གཤེགས་ཏེ་སྒྲུབ་པ་པོ་དེ་ཐུགས་རབ་ཏུ་དགྱེས་པར་གྱུར་ནས་གསང་བ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་གསོལ་ཏོ་ཞེས་པའོ། །ད་ནི་རི་མོ་དང་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཀུག་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱ་བ་གསུངས་པ། འདི་སྐད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་བྱས་པ་ཡང༌། ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཟུགས་ལ་དམིགས་པའི་སྔགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་གསང་བ་རྨད་པོ་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གནས་ན་རྣམ་པར་གནས་པའོ། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །རང་གི་ས་བོན་གྱིས་བསྐུལ་བས་དེའི་ཐུགས་ལས་སྤྲོས་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པའི་གཟུགས་སྤྲོས་པས་དེ་དད་ལྷན་ཅིག་པའི་བགེགས་བསྐྲད་ནས་བཀུག་ནས་ནི་ཞེས་སོ། །དེ་ནས་ནང་དུ་ཞུགས་པ་ལ་བསྲུང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །དེ་རྣམས་འཇུག་པའི་སྒོར་ཕྱོགས་པ་ལ་བསད་གཏོར་དང༌། ཉེ་རེག་དང་མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་ཕུལ་ནས་གོང་མ་ལྟར་ཁྲོ་བོ་གཞན་བསྐུལ་བས་གཞུག་པ་དང་བཅིང་པ་དང༌། དབང་དུ་བྱ་བ་
ནས་ལོངས་སྤྱོད་བཞི་དང་ལྡན་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་བྱ་ཞེས་སོ། །གང་གིས་མཆོད་པར་བྱ་ཞེ་ན་རྡོ་རྗེ་དྲི་མེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲི་མེད་གསུམ་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་ངོ་བོ་ལས་མི་འདའ་བས་ན་དམ་ཚིག་མཆོད་པ་སྟེ། ལྷ་མོ་བཅུའོ། །དེ་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམས་པས་དུས་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་ཉེ་བའི་མཚན་ཉིད་དེ་དུས་བཞིར་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེས་སྔག

【汉语翻译】
བབ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。女儿不能施眼。写此的功德是，获得身之金刚的颜色和殊胜果位，并且会生起所有金刚身的功德。仅此二者讲述了绘制语之坛城的仪轨，如金刚法等。金刚法是无量光。我的明妃是白衣母。应将此二者施于两个器皿中。讲述了绘制意之坛城的仪轨，如金刚萨埵等。金刚萨埵是不动佛。也应将玛玛格的两种器皿施于其中。讲述了如此行事的功德，如若如此行事等。加持者是观世音。心中自在者如前一样是如来们。他们到达那里，修行者心生极大欢喜，祈请殊胜秘密的成就。现在为了加持画像和誓言之轮，讲述了迎请智慧之轮并使其无二无别，如是说等。做了咒语的心识勇士也是，是指缘于如来之身的咒语。金刚秘密甚奇妙，是指智慧之轮安住则安住。忿怒之王是指阎罗死主。以自己的种子字催动，从其心中幻化出阎罗死主手持铁钩之形，以此与信心俱生的魔障驱逐并迎请。之后，对于进入内部者，做了守护等，并观想融入。对于那些朝向进入之门者，献上杀供和朵玛，以及近触、供水、洗脚水，如前一样催动其他忿怒尊，进行引入、束缚和控制，从具有四种受用开始，应供养所有佛。以何供养呢？如金刚无垢等。金刚无垢三者是身等。不离其自性，故为誓言供养，即十位天女。如仪轨一般观修，三时是指近时的相，即应于四时供养。以此咒语。

【英语翻译】
Bab. One should not cast eyes on a daughter. The benefit of writing this is that one will obtain the color of the vajra of the body and the supreme position, and all the qualities of the vajra body will arise. These two alone explain the ritual for drawing the mandala of speech, such as the Vajra Dharma. Vajra Dharma is Amitabha. My vidya is White-robed Mother. These two should be placed in two vessels. The ritual for drawing the mandala of mind is explained, such as Vajrasattva. Vajrasattva is Akshobhya. The two kinds of vessels of Mamaki should also be placed in it. The merit of doing so is explained, such as if you do so. The one who blesses is Avalokiteshvara. Those who have power over the mind are the Tathagatas as before. They went there, and the practitioner became very happy and asked for the supreme secret accomplishment. Now, in order to bless the picture and the wheel of vows, it is said that the wheel of wisdom should be invited and made non-dual, such as saying this. Also, doing the mantra's mind hero means the mantra that focuses on the form of the Tathagata. The vajra secret is wonderful, which means that the wheel of wisdom abides, then it abides. The king of wrath is Yama, the lord of death. By urging with one's own seed syllable, the form of Yama, the lord of death, holding an iron hook, emanates from his heart, and thus expels and invites the obstacles that arise together with faith. Then, for those who enter inside, protection etc. is done, and one contemplates absorption. For those who face the gate of entry, offer the killing offering and torma, as well as close contact, offering water, and foot washing water, and as before, urge other wrathful deities to introduce, bind, and control, from having the four enjoyments, all the Buddhas should be worshiped. What should be offered? Such as the stainless vajra. The three stainless vajras are the body, etc. Since it does not deviate from its nature, it is a vow offering, that is, the ten goddesses. Meditating on it as in the ritual, the three times refers to the sign of the near time, that is, it should be offered at four times. With this mantra.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱེད་ཅེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་བསྟོད་པ་དང་བདུད་རྩི་མྱང་བ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །རི་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་མན་ངག་གཞན་ཡང་སྣང་བ་འདིར་མ་བཤད་དོ། །དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་ནས་བར་ཆད་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་རྣམས་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་གཏོར་མ་དབུལ་པ་གསུངས་པ། སྔགས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ། སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཉིད་ལ་ཡང༌། ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་རྣམས་སོ། །དེ་ཡང་གཞུང་གཞན་ལས་གྲགས་པའི་སྤྱན་སྟོང་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་རང་རང་གི་ཕྱོགས་སུ་བསྐྱེད་ལ་བདག་པོ་ཁྲོས་པའི་སྙིང་ལས་འོད་ཟེར་ནག་པོའི་ལྕགས་ཀྱུས་རང་གི་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་བཀུག་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱས་ལ། མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པས་མཉེས་པར་བྱས་ནས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་འབུལ་ལོ་ཞེས་སོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེས་ན་བཤང་གཅི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བཤད་པ་ནི་དྲི་ཆེན་ནོ། །གཅི་བ་ནི་དྲི་ཆུའོ། །ཤ་ནི་ཤ་ཆེན་ནོ། །འབྲུ་མར་ནི་རཀྟའོ། །སེམས་ལས་བྱུང་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་སོ།། ཤ་ལྔ་དག་ནི་ཞེས་པ་ནི་གླང་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་ཤ་སྟེ་གོང་མའི་རིམ་པས་སྦྱངས་པའི་གཏོར་མ་རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་པས་ཚིམ་པར་ཀུན་དུ་བཤད་ཅེས་སོ། །དེ་ནས་འདོད་པའི་དོན་བཞིན་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཏེ། སྲུང་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་གས་ནང་དུ་འགྲོ་བ་ཆོ་ག་འདི་ནི་འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པས་ན་དམ་ཚིག་མཆོག་གོ །དེས་བར་ཆད་མེད་པས་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཡང་རྫོགས་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་སོ། །གཏོར་མའི་ཆོ་ག་གཞན་ནི་འདིར་མ་བཤད་དོ། །ལས་དང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་བས་སློབ་དཔོན་
སློབ་མ་ཟུང་གཅིག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། ཐིག་གདབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །བདག་ཉིད་ནམ་ཞིག་སྤྱོད་པ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་རང་གི་བྱ་བ་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བ་ལ། སྣོད་དུ་རུང་བའི་གང་ཟག་ལ་སོགས་པས་ཞུས་ནས་སྤྱོད་པའི་དུས་སུ་ཞེས་སོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བསྒོམས་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་དུས་སུ་བླ་མ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་བསྒོམས་ནས། ཐིག་སྐུད་ཀྱི་སྣ་གཅིག་ནས་བཟུང་ནས་སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་འམ། ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་མི་འཆི་སྟེ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པར་བསྒོམས་ལ་སྣ་གཅིག་བཟུང་ལ་དེ་གཉིས་ཀྱང་ལོངས་སྤྱོད་བཞི་དང་ལྡན་པས་ན། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་རོ། ལས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཞེས་པ་ནི་དེ་གཉིས་ཐིག་འདེབས་པ་དང་ཆ་དབྱེ་བ་ལ་ས

【汉语翻译】
说是能获得地的成就。同样，赞颂和品尝甘露也应当知晓。仪轨坛城的修法，其他诀窍这里没有讲述。为了供养坛城而平息障碍，对外向护方神供奉朵玛，经中说“咒语等”，咒语全部都包含在自身中。这里说的是坛城众和护方神。也就是从其他经典中广为人知的千眼等形象，在各自的方位生起，从愤怒本尊的心中，用黑色光芒的铁钩，勾召各自的护方神，使之无二无别。用供养和赞颂使之欢喜，然后献上殊胜的朵玛。怎么样献呢？比如献大小便等。解释说，大便就是大粪。小便就是尿液。肉就是大肉。油是红色的。从心中生起的就是菩提心。五种肉等，就是指大象等的肉，用上述的次第加持的朵玛，用各自的咒语加持，使之满足，普遍宣说。然后如愿祈祷后，请其返回。守护等仪轨进入内部，这个仪轨是不可违越的，所以是殊胜的誓言。因此没有障碍，所以也能圆满佛的菩提。其他的朵玛仪轨这里没有讲述。最初的瑜伽士，上师和
弟子两人一起绘制坛城的仪轨，经中说“画线”等。自身何时行持呢？这里说的是安住于自身事业的瑜伽士，被堪能的补特伽罗等请求后，在行持的时候。观想毗卢遮那佛等，这里说的是在绘制身坛城的时候，上师观想为毗卢遮那佛。拿着线绳的一端，弟子观想为金刚萨埵，也就是不动佛，或者金刚不死，也就是甘露环绕，拿着线绳的一端，他们两个也具有四种受用，所以被一切佛陀灌顶。事业的地位，就是指他们两个画线和分割等。

【英语翻译】
It is said that one can attain the accomplishment of earth. Likewise, one should also know about praise and tasting nectar. Other instructions for accomplishing a painted mandala are not explained here. In order to pacify obstacles by offering to the mandala, it is said that outer tormas are offered to the guardians of the directions. "Mantras, etc." means that all mantras are contained within oneself. This refers to the mandala practitioners and the guardians of the directions. That is, one generates the forms of Thousand Eyes, etc., which are well-known from other texts, in their respective directions, and from the heart of the wrathful owner, one hooks the respective guardians of the directions with a black ray of light, making them inseparable. One pleases them with offerings and praises, and then offers the extraordinary torma. How is it offered? For example, one offers feces and urine, etc. The explanation is that feces are excrement. Urine is urine. Meat is great meat. Oil is rakta. What arises from the mind is bodhicitta. "The five meats, etc." refers to the meat of elephants, etc. It is universally explained that the torma blessed with the above order is satisfied by the blessing of their respective mantras. Then, after praying according to one's wishes, one asks them to return. Entering inside with the rites of protection, etc., this rite is not to be transgressed, so it is a supreme samaya. Therefore, without obstacles, one can also perfect the enlightenment of the Buddha. Other torma rites are not explained here. The initial yogi, the master and
the disciple together, the rite of drawing the mandala is explained, "Drawing lines," etc. When does one practice oneself? This refers to the yogi who abides in his own activities, when he is requested by a capable person, etc., at the time of practice. Meditating on Vairochana Buddha, etc., this refers to the time of drawing the body mandala, the master meditates as Vairochana Buddha. Holding one end of the thread, the disciple meditates as Vajrasattva, that is, Akshobhya, or Vajra Immortal, that is, surrounded by nectar, holding one end of the thread, and since they both possess the four enjoyments, they are all initiated by all the Buddhas. The position of the activity refers to the two of them drawing lines and dividing, etc.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་སོ། །ཐིག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྟ་གོན་དུ་གནས་པ་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སྐུད་ཕ་ཁ་དོག་སོ་སོར་བཙོས་པ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་བྱེ་བྲག་ཏུ་མོས་བར་བྱས་ཁ་སྦྱར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲན་པའི་ཡུལ་དུ་བྱས་ནས་རང་གི་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པས་ཉི་ཟླའི་མིག་ཛས་མཚོན་པས་དེ་ལ་བལྟ་ཞིང་དེ་པ་ཏ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ་ཞེས་བརྗོད་པས། འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུ་འཕྲོ་བས་ཐུགས་ཀ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུད་པ་རྫི་མ་རླེབ་རླེབ་པོའི་འོད་དང་གོང་དུ་གསུངས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཀུག་ནས། རྡོ་རྗེའི་ཐིག་སྐུད་སོ་སོའི་ཁ་དོག་དགོད་ཅེས་ཐིམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨ་ནྱོ་ནྱོ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བརྗོད་ནས་བསྒྲིལ་བར་བྱའོ། །གསེར་དངུལ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་བདུད་རྩི་ལྔ་བྱུགས་ཤིང་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་བ་བྱས་ནས་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་གནས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཛ་གསུམ་གྱིས་བརྐྱང་ནས་སློབ་མ་ལ་གཏད་ཅིང་དེས་ཀྱང་ཛ་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་དང་ཚིགས་བཅད་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་དང་སའི་ཐིག་མ་ལུས་པ་ཇི་ལྟར་བཤད་པ་བཞིན་དུ་གདབ་ཕར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་བྱས་
པས་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས་ན། གསང་བ་རབ་ཏུ་ངོ་མཚར་བའོ་ཞེས་སོ། །ཆོ་ག་དེས་ཚོན་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། རྣམ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ནི་ཡེ་ཤེས་རྩ་ལྔའི་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཚོན་ཡང་མོས་པ་བསྒོམ་ཞེས་པའོ། །ཀྱང་ཞེས་པའི་སྒྲས་ནི་ཐིག་སྐུད་ལ་སྙེགས་པའོ། །དེ་ཡང་ཚོན་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་ལྔ་འམ། འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་འམ། སཱ་ལུ་བཏགས་པ་ལ་སོགས་པ་གསེར་དངུལ་གྱི་སྣོད་དུ་བཞག་ལ་དྲི་ཞིམ་པོའི་སྤོས་ཅུང་ཟད་དང་བསྲེས་པ་ལ་གོང་མ་ལྟར་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་དགུག་ཅིང་སོ་སོར་ཐིམ་པར་བྱས་ནས་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་འབར་བའི་ལྟ་བས་ཚོན་རྩི་ལ་བལྟས་ལ། གང་ཞིག་སངས་རྒྱས་བདེན་པ་རྣམས། །སེམས་ཅན་དོན་ལ་ཆགས་པའོ། །རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་བདེན་པ་དེས། ཚོན་རྩི་རྣམས་ནི་འབར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་པས་འོད་འབར་བར་བསམས་ཏེ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས། རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱིས་ཐིག་ནམ་མཁའ་ལ་བཏེག་ནས། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་དག་པ་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་མོས་པས་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ། གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུད་ཀྱིས་དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་ནས་ཕྱི་རོལ་ནས་དང་

【汉语翻译】
应当修习安住于寂止。 宣说了加持线的仪轨，以“桑吉（藏文：སངས་རྒྱས།，梵文天城体：बुद्ध，梵文罗马拟音：Buddha，汉语字面意思：佛陀）”等开始。 已经安住于准备阶段的圆满瑜伽士，将五种分别染色的丝线，观想为二十五种智慧的差别，将交合的坛城作为忆念的对境，安住于自己的本尊三摩地中，以象征日月之眼的姿势看着它，念诵“德巴达 昂 固夏 扎（藏文：དེ་པ་ཏ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ，梵文天城体：दे पा तं अङ्कुश जः，梵文罗马拟音：de pā taṃ aṅkuśa jaḥ，汉语字面意思：彼等 钩 扎）”。 以光芒的铁钩放出，从心间勾出智慧的丝线，如水波般闪耀的光芒，以上面所说的咒语勾召。 将金刚线分别浸入各种颜色中。 然后念诵“阿尼奥尼奥 阿努嘎达（藏文：ཨ་ནྱོ་ནྱོ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་，梵文天城体：अन्यो न्यो अनु गत，梵文罗马拟音：anyo nyo anu gata，汉语字面意思：其他的 其他的 随 过去）”等咒语后进行缠绕。 在金银等器皿中涂上五甘露，以咒语守护后，观想安住在三个字之间。 然后用三个“扎（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：扎）”字拉伸后交给弟子，弟子也应念诵三个“扎（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：扎）”字。 然后以咒语和偈颂，如所说的那样，将天空和地面的线全部固定。 这样做之后，因为这是所有佛陀不共的，所以是极其秘密和奇妙的。 宣说了用该仪轨加持颜色的仪轨，以“让巴（藏文：རྣམ་པ་，梵文天城体：प्रकार，梵文罗马拟音：prakāra，汉语字面意思：种类）”等开始。 二十五种颜色也观想为五种智慧的差别。 “也”字表示接近线。 此外，区分颜色的瑜伽士将五种珍宝，或来源的粉末，或丝绸等放在金银器皿中，混合少许香气扑鼻的香，如前一样勾召虚空的坛城，分别浸入，然后念诵“班匝 泽扎 萨玛雅 吽（藏文：བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：वज्र चित्त समय हूँ，梵文罗马拟音：vajra citta samaya hūṃ，汉语字面意思：金刚 意 誓言 吽）”。 然后以燃烧的目光看着颜料，念诵： 凡是佛陀真实者， 对众生之利益有染着， 以随顺染着之真实， 愿此颜料皆燃烧！ 念诵后观想光芒燃烧，真实供养后，以金刚力将线举向天空，以“此乃法界之清净”等信心进入其中，从左手的拳头，从有权势者的界限之外和

【英语翻译】
One should meditate on abiding in tranquility. The ritual of blessing the thread is explained, starting with "Buddha (藏文：སངས་རྒྱས།，梵文天城体：बुद्ध，梵文罗马拟音：Buddha，汉语字面意思：Buddha)" and so on. The accomplished yogi who has settled into the preparatory stage, visualizing the five separately dyed threads as the distinctions of the twenty-five wisdoms, making the union mandala the object of remembrance, and abiding in the samadhi of his own deity, looks at it with the gesture symbolizing the eyes of the sun and moon, and recites "Depata Am Kusha Dza (藏文：དེ་པ་ཏ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ，梵文天城体：दे पा तं अङ्कुश जः，梵文罗马拟音：de pā taṃ aṅkuśa jaḥ，汉语字面意思：Those Hook Ja)". As the iron hook of light radiates, from the heart, the thread of wisdom, the shimmering light like ripples, is hooked with the mantra spoken above. The vajra thread is immersed in each color separately. Then, reciting the mantra "Anyonyo Anugata (藏文：ཨ་ནྱོ་ནྱོ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་，梵文天城体：अन्यो न्यो अनु गत，梵文罗马拟音：anyo nyo anu gata，汉语字面意思：Other Other Gone After)" and so on, it is wound. The five amritas are smeared in vessels of gold, silver, etc., and after protecting them with mantras, it is contemplated that they abide between the three syllables. Then, stretching it with three "Dza (藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：Dza)" syllables, it is given to the disciple, and he should also recite three "Dza (藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：Dza)" syllables. Then, with mantras and verses, all the threads of the sky and the earth are fixed as explained. Having done so, since this is uncommon to all Buddhas, it is extremely secret and wonderful. The ritual of blessing the colors with that ritual is explained, starting with "Nampa (藏文：རྣམ་པ་，梵文天城体：प्रकार，梵文罗马拟音：prakāra，汉语字面意思：Kind)" and so on. The twenty-five colors are also visualized as the distinctions of the five wisdoms. The word "also" indicates approaching the thread. Furthermore, the yogi who distinguishes the colors places the five jewels, or the powder of the source, or silk, etc., in vessels of gold and silver, mixes a little fragrant incense, and as before, invokes the mandala of the sky, immerses them separately, and then recites "Vajra Tsitra Samaya Hum (藏文：བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：वज्र चित्त समय हूँ，梵文罗马拟音：vajra citta samaya hūṃ，汉语字面意思：Vajra Mind Vow Hum)". Then, looking at the paint with a blazing gaze, recite: Whatever Buddhas are truthful, Are attached to the benefit of sentient beings, By the truth of following attachment, May these paints blaze! Having recited this, contemplate that the light is blazing, and after offering it truly, lift the thread to the sky with vajra force, and enter into it with faith such as "This is the purity of the dharmadhatu", from the fist of the left hand, from outside the boundary of the powerful one, and

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
པོ་དཀར་པོ་སེར་པོ་དམར་པོ་ལྗང་གུ་མཐིང་ག་རྣམས་ཡ་ཕུབས་ཀྱི་ཚད་དུ་བྲིས་ནས་ཅི་བདེ་པར་བྲི་བར་བྱ་ཞེས་སོ། དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་ལྡན་པར་བྱུང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚོན་དང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་དང་ཕྱག་མཚན་རྣམས་ཀྱང་གདབ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་གསང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་ཐབས་དམ་པ་ཡིན་ཞེས་སོ། །ད་ནི་སྔར་བཤད་པའི་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ་རྣལ་འབྱོར་གཞན་གྱི་ནང་དུ་ཞུགས་ལ་ལྷག་ཆད་ཀྱི་སྐྱོན་བསལ་བ་གསུངས་པ། སྔགས་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔགས་ཐམས་ཅད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་གང་ལ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ནི་ཞེས་ཏེ་ཧཱུཾ་གི་སྒྲས་ལྷ་ཆེན་པོ་རྣམས་འགྱེལ་བར་མཛད་པ་སྟེ། ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའོ། །
དེ་ཡང་མི་བསྐྱོད་པ་ལྟ་བུ་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་དང་ལྕགས་ཀྱུ། གཡོན་ན་རལ་གྲི་དང་ཞགས་པ། དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་རང་གི་ལྷ་མོ་ལ་འཁྱུད་པ། ཟེའུ་ཀ་སྔོན་པོ་དང་སྨད་གཡོགས་དམར་པོ་དང༌། སྟོད་གཡོགས་སེར་པོ་དང་ལྡན་པ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བྱས་ནས་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་པ་གསུམ་བྱས་ནས་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་སྔོན་པོ་གཏོར་ཏེ། ཕྱིར་བླངས་ཏེ་བདག་གི་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་བསམས་པས། ཐམས་ཅད་དགའ་བར་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ལ་གཏོགས་པ་ཞི་བའི་སྒྲུབ་པ་ལ། སངས་རྒྱས་གཟིགས་པར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། སྐུ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་མཆོག །ཅེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ལས་མཛད་པ་གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོ་སྟེ་དེ་གནས་ལྔ་དག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་ལ་བསྒོམ་པ་ཞེས་སོ། །ཡང་ན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེ་སངས་རྒྱས་རེ་རེའི་གནས་ལྔ་དག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་ཏེ། མགོ་བོ་དང༌། ལྐོག་མ་དང༌། སྙིང་ག་དང༌། སྟེ་པ་དང༌། གསང་བར་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅེས་སྦྱར་རོ། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བློ་ལྡན་པས། །ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལའོ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་ནས་བྱིན་བྱིས་རློབ་ཅེས་སོ། །ད་ནི་བུམ་པ་སྟ་གོན་དུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་བུམ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་བུམ་པ་ནི་དེས་བདག་པོ་བྱས་པའོ། །དེ་ཡང༌། སྔག

【汉语翻译】
白色、黄色、红色、绿色、蓝色等，按照屋檐的尺寸来书写，怎么合适就怎么写。同样，用具有金刚铃的咒语，也要安插方位颜色、金刚杵尖和手印等。这是获得不共秘密菩提的殊胜方法。现在是说，供养了之前所说的食子，进入其他的瑜伽，消除剩余和不足的过失。从“咒语们”等开始。所有的咒语都是如来。无论在何处，金刚吽（藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：वज्र हुम्，梵文罗马拟音：vajra hum，汉语字面意思：金刚 吽）——用吽的声音使大天神们倒下，是三界得胜者。

还有，比如不动尊，右边拿着金刚杵和铁钩，左边拿着宝剑和绳索，前两个拥抱自己的明妃，穿着蓝色腰带和红色下裙，上身穿着黄色衣服，用所有的装饰品来装饰，进入后，绕坛城三圈，向东方的门顶礼，撒下蓝色的花环，取回后，想成系在自己的头顶上，这样一切都会感到高兴。现在是属于大成就的寂静修法中，讲述了见到佛的仪轨，从“身”等开始。身语意的誓言至高无上。这是金刚三业的作者，损害美丽的国王，要将他观想在五个位置。这是说观想在五佛的头饰上。或者说，身语意的誓言就是他的自性，即金刚萨埵。要将他观想在每一尊佛的五个位置，即观想在头部、喉咙、心口、肚脐和秘密处，并加上“加持”一词。从金刚不坏三者所生的是一切佛。金刚萨埵有智慧。这是指瑜伽士。诸佛感到恐惧和害怕，所以加持。

现在是讲述瓶子准备就绪的仪轨，从“金刚瓶”等开始。金刚是指如来等。那个瓶子是被他所拥有。还有，咒语。

【英语翻译】
White, yellow, red, green, blue, etc., should be written according to the size of the eaves, and written as appropriate. Similarly, with the mantra that possesses the vajra bell, the directional colors, vajra tips, and hand gestures should also be inserted. This is a supreme method for attaining uncommon secret bodhi. Now it is said that after offering the torma mentioned earlier, entering into other yogas, and eliminating the faults of excess and deficiency, beginning with "the mantras," etc. All mantras are thus the Tathagatas. Wherever it may be, Vajra Hum (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: वज्र हुम्, Sanskrit Romanization: vajra hum, Chinese literal meaning: Diamond Hum)—with the sound of Hum, the great gods are made to fall, the victor of the three realms.

Furthermore, like Acala, in the right hand, a vajra and a hook; in the left, a sword and a lasso; the first two embracing his consort. Adorned with a blue waistband and a red lower garment, and an upper garment of yellow, adorned with all ornaments, one enters and circumambulates the mandala three times, prostrates to the eastern gate, scatters a blue garland of flowers, retrieves it, and imagines it tied to the crown of one's head. Thus, all will be delighted. Now, in the peaceful practice belonging to the great accomplishment, the ritual for seeing the Buddha is explained, beginning with "body," etc. The supreme vow of body, speech, and mind. This is the king who performs the actions of the three vajras, the Harmful Beauty, who should be contemplated in five places. This means contemplating on the head ornaments of the five Buddhas. Alternatively, the vow of body, speech, and mind is his nature, namely Vajrasattva. He should be contemplated in the five places of each Buddha, that is, contemplated in the head, throat, heart, navel, and secret place, and the word "bless" should be added. All Buddhas are born from the indestructible three vajras. Vajrasattva is intelligent. This refers to the yogi. The Buddhas are frightened and afraid, so they bless.

Now, the ritual for the vase being prepared is explained, beginning with "Vajra Vase," etc. Vajra refers to the Tathagata, etc. That vase is owned by him. Also, the mantra.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ས་རྒྱུད་བདག་པོར་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་ཏེ། སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ཁ་རྒྱན་ལ་སོགས་བ་འབྲེལ་བ། ལྷ་སོ་སོའི་མཚན་མས་བདག་པོ་བྱས་པའི་བུམ་པ་རྣམས་ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཏིང་འཛིན་གནས། །ཞིས་པ་ནི་རྣམ་པར་མོས་པའི་ཏིང་འཛིན་ནོ། །འཆིང་ཞིང་འགུགས་པས་ན། ཞགས་པ་ལྕགས་
ཀྱུ་རྡོ་རྗེ་བསྣམས། །ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ངག་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱ་བ་སྟེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྟན་པའི་བློས་བརྟག་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་སྟེགས་པུ་ལ་མཎྜལ་བདུད་རྩི་ལྔས་བྱུགས་པ་ལ། མེ་ཏོག་སིལ་མ་བཀྲམ་ནས་དེར་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་ནས་གཞན་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱས་ནས་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་དུ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཆོད་པའི་བུམ་པའི་ལྷའི་གྲངས་དང་མཐུན་པར་བྱས་ལ། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ལ་བདག་པོའི་སྔགས་བཟླ་ཞིང་དེ་བཞིན་དུ་བསང་བྱེད་ཀྱི་བུམ་པ་ལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་སྤོས་བསྲེག །སྦྱར་བའི་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུ་དང་འབྲུ་དང༌། སྨན་དང་རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ནས་མགུལ་པར་རས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་དཀྲིས་ཏེ། ཨ་མྲ་ལ་སོགས་པའི་ཡལ་ག་དང་ལྡན་པ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་བཅིངས་པའི་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བའི་བུམ་པའི་ཁར་བཞག་ལ། གཞན་དུ་ཀུ་ཤའི་བམ་པོ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་ལས་གྱུར་པའི་གསེར་གྱི་བུམ་པ་ལ། ཧྲཱིཿ་ལས་གྱུར་པའི་པདྨའི་སྟེང་དུ་མ་དང༌། ཨ་ལས་གྱུར་པའི་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་ས་བོན། དེ་ལས་མཚན་མ། དེ་ལས་ལྷ་མོའི་སྐུ་བསམས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱས་ནས། མཆོད་པ་ལ་སོགས་པས་མཉེས་པར་བྱས་ནས་ཐུན་གསུམ་དུ་གཏོར་མ་ཡང་ཕུལ་ནས་གོང་མ་ལྟར་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །ལྷག་ཆད་ཀྱི་སྐྱོན་བསལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སྦྱིན་སྲེག་གིས་མཉེས་པར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། དངོས་གྲུབ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་འབྲས་འདོད་པས། །ཞེས་པ་ནི་ལྷ་ཚིམ་པ་སྟེ་སྟེར་བའི་ཕྱིར་སྔགས་ཞེས་པ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ་ཞེས་སོ། །ཇི་ལྟ་བུའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ཞེ་ན། བཤད་གཅི་འབྲུ་མར་ཤ་ལ་སོགས། །ཞེས་ཏེ་འབྲུ་མར་ནི་ཁོ་ནའོ། །གཞན་རྣམས་ནི་བསྲེག་བྱ་ཇི་སྙེད་པ་ནི་སྤྱིན་སྲེག་ཏུ་ནི་དབུལ་བྱ་ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་དག་ལ། །ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་དབུལ། །ཞེས་ཏེ་ལྷ་མོ་
བཅུ་ལ་སོགས་པའི་མཆ

【汉语翻译】
应当知晓土地的归属。也就是说，各自以真言加持，与头饰等物相关联。那些以各自神祇的标志作为主人的宝瓶等物。金刚萨埵的禅定处。所说的就是完全信奉的禅定。由于束缚和勾召，手持绢索、铁钩、金刚杵。所说的就是智慧轮与语言二者无别，应当以禅定稳固之心来观察。也就是在台座上，将曼荼罗涂上五甘露，撒上花朵，在那里生起誓言轮，与他者无别，进行供养等，祈请三次。之后，按照供养宝瓶的神祇数量制作，在尊胜宝瓶上念诵主尊真言，同样地，在净化宝瓶上念诵甘露旋转的真言。将这些与焚香混合，加入香气扑鼻的水、谷物、药物和五宝，用布将颈部缠紧。将具有芒果等树枝，并用花环缠绕的金刚灌顶宝瓶放在上面，其他地方放置吉祥草束。之后，在由此形成的黄金宝瓶上，从ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）中生出的莲花之上，以及从ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）中生出的日、月座上，观想菩提心为种子，由此产生标志，由此产生天女之身，使坛城与他者无别，以供养等令其欢喜，三次供奉食子，如前祈请。瑜伽士为了消除增减的过失，宣说了以火供令欢喜的仪轨。从“成就”等开始。想要一切成就之果。所说的就是使神欢喜，为了给予，真言所说的就是进行火供。如何进行火供呢？米、油、肉等。所说的就是油是唯一的。其他那些作为焚烧之物，凡所有都应投入火供之中。对于金刚不坏的三者。所说的就是对于坛城众。奉献金刚秘密火供。也就是对天女
十尊等的供

【英语翻译】
One should know the ownership of the land. That is to say, each is blessed by mantras, and is related to ornaments and other things. Those vases, etc., that are owned by the symbols of each deity. The place of Vajrasattva's samadhi. What is said is the samadhi of complete devotion. Because of binding and summoning, holding a lasso, iron hook, and vajra. What is said is that the wheel of wisdom and speech are inseparable, and one should observe with a mind firm in samadhi. That is, on the platform, the mandala is smeared with the five ambrosias, flowers are scattered, and there the wheel of vows is generated, made inseparable from others, offerings and so on are made, and prayers are offered three times. Then, according to the number of deities in the offering vase, the owner's mantra is recited on the victorious vase, and similarly, the mantra of the swirling nectar is recited on the cleansing vase. These are mixed with incense, and filled with fragrant water, grains, medicine, and the five precious things, and the neck is tightly wrapped with cloth. The vajra empowerment vase, which has branches such as mangoes and is bound with garlands of flowers, is placed on top, and a bundle of kusha grass is placed elsewhere. Then, on the golden vase formed from it, on the lotus flower born from ह्रीः (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: shame), and on the sun and moon seats born from अ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A), one should visualize the bodhicitta as a seed, from which a symbol arises, from which the body of a goddess arises, making the mandala inseparable from others, pleasing it with offerings and so on, offering tormas three times, and praying as before. The yogi, in order to eliminate the faults of excess and deficiency, has spoken of the ritual of pleasing with fire offerings. Starting from "accomplishment" and so on. Desiring the fruit of all accomplishments. What is said is to please the deity, and for the sake of giving, the mantra says to perform a fire offering. How should the fire offering be performed? Rice, oil, meat, etc. What is said is that oil is the only one. The others, whatever is to be burned, should be offered in the fire offering. To the three indestructible vajras. What is said is to the mandala assembly. Offer the secret vajra fire offering. That is, offerings to the ten goddesses and so on.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ོད་པ་ཡང་དབུལ་བར་དགོངས་པའོ། །དབུས་སུ་ལྷ་ཡི་གཟུགས་བསམས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་བའི་ཐབ་ཏུ་མེ་ལྷ་ལ་དགང་བླུགས་ཕུལ་ནས་དེའི་སྙིང་གར་རང་གི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་བསམ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ཏེ། དེ་ནས་དེའི་ཞལ་དུ་སྲེག་བླུགས་དབབ་བར་བྱ་ཞེས་སོ། །དབང་པོ་གཉིས་ནི་ལྷའི་དབང་པོ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཏེ་འདའ་བར་མི་བྱ་བས་ན་དམ་ཚིག་གོ །དེས་སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་བྱའོ་ཞེས་སོ། །སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་མདོར་བསྡུས་ནས་བདག་གིས་བཤད་བར་བྱ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། མེ་ཏོག་ས་དྲི་ཚོན་རྩི་སོགས། །ཁ་དོག་དཀར་གཟུང་ཞི་བ་ལ། །ཧོམ་ཁུང་ཟླུམ་པོ་ཁྲུ་གང་ལ། །ཁ་ཞེང་འོག་ཏུ་ཁྲུ་ཕྱེད་ཟབས། །བཅུ་དྲུག་སོར་ཚད་པདྨར་གནས། །དེ་དབུས་རྡོ་རྗེ་སོར་བརྒྱད་པ། །རྩེ་ལྔ་ཤར་དུ་མགོ་གཏད་བྲི། །དེ་བཞིན་ས་སྟེངས་སོར་བཞི་པ། །ཁ་ཁྱེར་མཐོ་དམན་ཧོམ་ཁུང་དབྱིབས། །རྩེ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །མཚམས་སུ་གནས་པར་བྲི་བར་བྱ། །ཧོམ་ཁུང་གཅི་བ་ས་གཉིས་ཀྱིས། །དྲི་ཞིམ་ཆུ་ཡིས་དེ་བཞིན་བྱུག །དྲི་ཞིམ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས། །དུས་མཚམས་གསུམ་དུ་མཆོད་པར་བྱ། །རྒྱས་པ་ཧོམ་ཁུང་སེར་པོ་སྟེ། །སྔ་མའི་ཚད་ལས་ཉིས་ལྟ་བ་གཟུང༌། །ཟུར་བརྒྱད་རིན་ཆེན་ལྟ་བུ་འམ། །ཡང་ན་གྲུ་བཞི་པ་རུ་བྱ། །རྩིབས་བརྒྱད་འཁོར་ལོ་ལྟེ་བར་གནས། །རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སོར་དྲུག་པ། །ཧོམ་ཁུང་དབུས་སུ་དེ་བཞག་ནས། །ཉིས་ལྟ་བ་ཚད་དུ་ས་སྟེངས་ནི། །མ་ལུས་པར་ནི་རིན་ཆེན་བསྐོར། །མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ལ་སོགས་མཆོད། །ས་དང་བདུད་རྩི་དྲི་ཞིམ་གྱིས། །ཧོམ་ཁུང་ས་ནི་བྱུག་པར་བྱ། །མངོན་སྤྱོད་ཧོམ་ཁུང་ནག་པོ་སྟེ། །ས་སྐམས་རྩུབ་མོ་འགས་པའི་ས། །ཧོམ་ཁུང་ཁ་ནི་མ་བཀག་པ། སོར་མོ་ཉི་ཤུ་གྲུ་གསུམ་པ། །ཁྲོ་བོ་སོར་ཚད་འོག་ཏུ་བཅུ། །སོར་བརྒྱད་རྩེ་གསུམ་དབུས་སུ་གནས། །སྔོན་བཞིན་ས་སྟེང་ས་ཁ་ཕྱིར་བལྟ། །ཚད་དུ་སོར་གསུམ་དུར་ཐལ་དང༌། །བོང་བུ་རྔ་མོ་སོགས་ལྕི་བ། །ས་དང་བསྲེས་ལ་བྱུག་པར་བྱ། །དྲི་མི་ཞིམ་
པའི་མེ་ཏོག་གམ། །ཡང་ན་དམར་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །འབྲུ་ཤུན་ལ་སོགས་གཏོར་བྱས་ལ། །འོད་ཟེར་ཤིན་ཏུ་དྲག་པོར་འབར། །གཟི་ཆེན་ལ་སོགས་མར་མེ་བཞིན། །བྷ་ག་ལྟ་བུར་ཁ་དོག་དམར། །ཧོམ་ཁུང་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་འདྲ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་དང་བཅས་དབུས། །གཞན་ཀུན་ཞི་བ་ལྟ་བུར་བྱ། །དབང་ལ་དྲི་ཞིམ་ས་ནི་བྱུག །དགུག་པ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཧོམ་ཁུང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་ལྟར། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ

【汉语翻译】
也考虑到贫困。中间观想本尊的形象。意思是说，如前所述，在灶中向火神献上甘露，然后在火神的心间观想自己的本尊轮等。然后向火神的口中投入焚烧物。两位主尊是指天神和坛城尊众，因为不可逾越，所以是誓言。因此要进行一百零八次等的焚烧。简略的焚烧仪轨我将要讲述。如经中所说：花朵、土地、香料、颜料等，颜色取白色，用于息灾。火坛圆形，一肘长，口宽底深半肘。十六指宽处安放莲花。其中心画八指宽的金刚杵，五股朝东。同样，地台四指宽，口径高低与火坛形状一致。三股金刚杵则画在方位处。火坛的凹陷处用两份土。用香水同样涂抹。用香花等，在三个时段供养。增益火坛黄色，取先前尺寸的两倍。八角形如珍宝，或者做成四方形。八辐轮安于中心。珍宝金刚六指宽。将其安放于火坛中央。两倍尺寸的地台，全部用珍宝围绕。供养各种花朵等。用土和甘露香料。涂抹火坛的土地。诛法火坛黑色，用干燥粗糙裂开的土。火坛口不封闭。二十指宽，三角形。忿怒本尊指宽，向下十指。八指三股位于中央。如前一样，地台土面朝外。尺寸为三指，用坟墓灰烬和驴粪等重物。与土混合后涂抹。或者用不香的花朵。或者用红色花朵。撒上谷壳等。光芒极其强烈地燃烧。如玛瑙等灯一样。颜色红如བྷ་ག་。火坛如半月形。金刚莲花位于中央。其他一切都如息灾一样。息灾时涂抹香料土地。勾招也同样如此。火坛如独股金刚杵。如金刚铁钩。

【英语翻译】
Also considering poverty. In the center, visualize the deity's form. It means that, as mentioned before, offer nectar to the fire deity in the stove, and then visualize your own deity's wheel, etc., in the heart of the fire deity. Then, offer burnt offerings into the mouth of the fire deity. The two lords refer to the celestial deity and the mandala deities, because they are not to be transgressed, hence they are vows. Therefore, perform one hundred and eight or more burnt offerings. I will briefly explain the abbreviated burnt offering ritual. As it is said in the scriptures: Flowers, earth, fragrances, pigments, etc., take the color white for pacification. The fire pit is round, one cubit long, with a mouth width and bottom depth of half a cubit. Place a lotus at the sixteen-finger width. In its center, draw an eight-finger wide vajra, with five prongs facing east. Similarly, the platform is four fingers wide, with the mouth diameter and height matching the shape of the fire pit. The three-pronged vajras are drawn at the cardinal directions. The indentation of the fire pit is made with two parts earth. Anoint it similarly with fragrant water. Offer with fragrant flowers, etc., at three times. The enriching fire pit is yellow, taking twice the previous size. Eight-angled like a jewel, or made into a square. An eight-spoked wheel is placed in the center. A jewel vajra is six fingers wide. Place it in the center of the fire pit. The platform, twice the size, is entirely surrounded by jewels. Offer various flowers, etc. Anoint the earth of the fire pit with earth, nectar, and fragrances. The subjugation fire pit is black, made of dry, rough, cracked earth. The mouth of the fire pit is not sealed. Twenty fingers wide, triangular. The wrathful deity is finger-sized, ten fingers downwards. An eight-finger three-prong is located in the center. As before, the earth platform faces outwards. The size is three fingers, using grave ashes and heavy substances such as donkey dung. Mix with earth and anoint. Or use non-fragrant flowers. Or use red flowers. Scatter husks, etc. The light blazes extremely fiercely. Like agate lamps, etc. The color is red like བྷ་ག་. The fire pit is like a half-moon shape. The vajra lotus is located in the center. Everything else is done like pacification. Anoint with fragrant earth for empowerment. It is the same for summoning. The fire pit is like a single-pronged vajra. Like a vajra hook.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ར་འདིར། །ཕྱི་མ་རྣམས་ནི་ཞི་བ་བཞིན། །ལས་ཀུན་བྱེད་པ་ཞི་བ་བཞིན། །པདྨ་ཁ་བྱེ་ལྟ་བུ་ནི། །ཕྱོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཕྱི་རོལ་མཚན། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཁ་ཁྱེར་ནི། །ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །ཕྱག་མཚན་བཞི་ནང་རིང་ཐུང་མཐོ། །སོར་བརྒྱད་དང་ནི་སོར་གཅིག་པ། །རང་གི་ཕྱག་མཚན་ལྡན་པའོ། །དགུག་པ་མངོན་སྤྱོད་རྒྱས་པ་རྣམས། །ནུབ་ཕྱོགས་བྱང་ཕྱོགས་ལྷོ་རྣམས་ཀྱིས། །ཤར་ཕྱོགས་ཞི་བ་དབང་གཉིས་ལ། །འཁོར་ལོ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ནི། །ཟ་བ་སྤོས་ནི་ཚོན་རྩིས་ཀྱང༌། །ཞི་བ་དགོངས་དུས་རེངས་པ་ལ། །ནང་པར་རྒྱས་པ་དགོངས་ཀའོ། །དགུག་པ་ཉིན་ཕྱེད་མངོན་སྤྱོད་ནི། །དབང་གི་ནམ་ཕྱེད་འདོད་པ་ཡིན། །ཐབ་དང་ཕྱོགས་དང་དུས་བསྟན་པའོ། །པ་ལཱ་ཤ་དང་ཨ་ཤྭ་དང༌། ཨུ་དུམྺ་ར་དང་ཀསྨ་རི། །ཨ་མྲ་དང་ནི་ཀ་དམ་པ། །ས་མི་དང་ནི་པ་ལ་ཁ། །ནྱ་གྲོ་དྷ་ནི་དེ་བཞིན་དུ། །འོམ་བུ་ཤིང་རློན་ལོ་མ་གཉིས། །ལོ་མ་མཉམ་པོ་རྩེ་གཅིག་པ། །བདུད་རྩི་དྲི་ཞིམ་ཆུས་གཏོར་ནས། །མར་འོས་འབྲས་ཀྱིས་མགོ་མཇུག་བསྐུ། །སྦོམ་ཕྲ་མཐེ་ཆུང་ཚད་ཙམ་ལ། །མཉམ་པར་བཅད་ལ་སོར་བཅུ་གཉིས། །མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཡམ་ཤིང་ངོ༌། །ཉམས་པ་ལྕི་བ་ཕྲ་བ་ཡོ། །རིང་བ་ཐུང་བ་ལོ་མ་ལྷག །འབུ་ཡིས་ཟོས་པ་དང་ལྡན་པ། །ཤུལ་མེད་ཆག་པ་ཁུང་བུ་ཅན། །རྩེ་གཉིས་ཐོབ་པ་སྤང་བར་བྱ། །སྲེག་རྫས་གཞན་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ། །ཀུ་ཤ་འབྲུ་མར་དྲི་ཞིམ་བྱུག །འབྲས་ཆན་དཀར་པོ་འོ་མ་ནས། །འབྲུ་མར་ཞོ་དང་བྲི་ཡང་ཀུ། །ཙནྡན་དཱུར་པ་ཡི་ནི་རྫས། །དྲི་ཞིམ་
སྦྲང་རྩི་ཐུག་པ་དང༌། །ཨ་མྲའི་ལོ་མ་དེ་བཞིན་དུ། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་རྙེད་པ་བཞིན། །སྔོན་དུ་གསུངས་པ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ། །ཡམ་ཤིང་དེ་བཞིན་ལག་པས་བཟུང༌། །འོ་མ་ཞོ་མར་དེ་བཞིན་གཏོར། །མངར་གསུམ་བཅུག་པ་ཡང་དག་ཟས། །ཞོ་དང་སྦྲང་རྩི་མར་དང་བཅས། །འབྲས་བུ་ན་བཟའ་ནག་པོ་ཏིལ། །མེ་ཏོག་རྒྱབ་ཏུ་དཱུར་བ་དང༌། །དཀར་པོ་འབྲས་དང་ཞོ་ཟན་དང༌། །པདྨ་ནཱ་ག་གེ་སར་དང༌། ཀརྞི་ཀར་དང་འབྲུ་རྣམས་སོ། །དུར་ཐལ་ཤིང་དང་ཁ་བ་དང༌། །དེ་བཞིན་ཚ་བ་ཚེར་མ་ཅན། །ཡམ་ཤིང་སྩལ་བ་རྩེ་བའི་ཕྱོགས། །ཚད་ནི་སོར་ནི་བཅུ་ཐམ་པ། །འབྲུ་མར་ཁྲག་དུག་རྣམས་ཀྱིས་བསྐུ། །མགོ་མཇུག་རྩེ་མོ་རྣོན་པོར་བྱ། །བྱ་རོག་སྒྲོ་སོགས་རོ་སྐྲ་གཏུབས། །དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་ཚེར་མ་རྣམས། །བོང་བུ་རྔ་མོ་སོགས་རིལ་མ། །རུས་ཕྱེ་ནི་མ་པའི་ལོ་མ་སོགས། །རྙེད་བཞིན་མཚན་མ་བྱས་པ་འམ། །མཚོན་ཆ་རྣོན་པོས་བཅད་ནས་སུ། །གཡོན་པའི་མཐེའུ་ཆ

【汉语翻译】
于此，后世诸尊如寂静，所作诸业亦如寂静。莲花盛开之状，四方金刚外饰。如仪轨般开口，内以金刚鬘严饰。四法器内有长短高低，八指与一指之别，各持自身之法器。勾招、现行、增益等，以西方、北方、南方等，东方寂静与怀摄二者。于轮坛之中，食物、香料、颜料等，寂静尊观想时僵直，内里增益尊观想之。勾招于日中，现行于，怀摄于夜半，是所欲求。已示灶、方位与时辰。紫檀、榕树，乌昙跋罗与迦湿弥罗，芒果与卡丹巴，萨米与帕拉卡，尼拘陀亦如是。欧姆布树之鲜嫩二叶，叶片齐整尖端一致，以甘露香水洒之，以酥油稻米涂抹首尾。粗细如拇指般大小，等分截取十二指。是为殊胜之杨树。有损坏、沉重、纤细者，过长、过短、叶片过多者，为虫所食者，无痕断裂、有孔洞者，顶端分叉者，应舍弃。其他焚烧之物如下：库夏草、谷物酥油香料涂抹，白米饭、牛奶，谷物酥油酸奶与酥油皆可，旃檀、杜尔巴之物，香气
蜂蜜浓稠之物等，芒果叶亦如是，花朵等如所获。先前所说诸尊之坛城中，如是手持杨树，如是倾洒牛奶酸奶酥油，加入三甜之佳肴，佐以酸奶蜂蜜酥油，果实衣物黑芝麻，花朵后置杜尔巴，白米与酸奶饭团，莲花那伽花蕊，卡尼卡拉与谷物等。杜尔巴灰烬木头与冰雪，亦有热辣带刺之物。杨树赐予顶端方向，尺寸为十指。以谷物酥油血毒等涂抹，首尾顶端做成锐利状。乌鸦羽毛等尸体毛发截断，大小便与荆棘等，驴尾等丸药，骨灰尼玛树叶等，如所获做标志，或以利器截断。左手拇指

【英语翻译】
Here, the subsequent deities are like peaceful ones, all actions performed are also like peaceful ones. Like a blooming lotus, adorned with vajras on the outside in all directions. Like the ritual, the opening is made, inside adorned with a vajra garland. The four hand implements have different lengths, heights, and sizes, eight fingers and one finger in difference, each possessing their own hand implements. The summoning, manifesting, and increasing ones, with the west, north, and south directions, the east for peaceful and subjugating ones. In the wheel mandala, food, incense, and colors are also used. When contemplating the peaceful deity, one becomes rigid, internally contemplating the increasing deity. Summoning at noon, manifesting at, subjugating at midnight, is what is desired. The hearth, direction, and time have been shown. Palasha and Ashva, Udumbara and Kashmir, Amra and Kadamba, Sami and Palakha, Nyagrodha are also the same. Two fresh leaves of the Oumbu tree, leaves aligned with a single tip, sprinkled with nectar and fragrant water, the beginning and end smeared with ghee and rice. The thickness is about the size of a thumb, evenly cut into twelve fingers. This is the excellent Yam tree. There are damaged, heavy, and thin ones. Those that are too long, too short, with too many leaves. Those eaten by insects, those broken without a trace, with holes. Those with two tips should be discarded. Other burning substances are as follows: Kusha grass, grains, ghee, and fragrant ointments. White rice, milk, grains, ghee, yogurt, and ghee are all acceptable. Sandalwood and Durva are the substances. Fragrant
Honey, thick substances, etc., mango leaves are also the same, flowers, etc., as found. In the center of the mandalas of the deities previously mentioned, hold the Yam tree in your hand, and pour milk, yogurt, and ghee in the same way. Add three sweets, which are excellent foods, along with yogurt, honey, and ghee. Fruits, clothes, black sesame seeds, Durva placed behind the flowers, white rice and yogurt rice balls, lotus naga stamens, Karnikara and grains, etc. Durva ashes, wood, and snow, also hot and thorny things. The Yam tree is given towards the top direction, the size is exactly ten fingers. Smear with grains, ghee, blood, and poison, etc. Make the beginning and end sharp. Cut off crow feathers and other corpse hair. Feces, urine, and thorns, etc., donkey tail, etc., pills, bone powder, Nyima tree leaves, etc., make marks as found, or cut with sharp weapons. Left thumb

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ུང་ཙམ་ནས་བསྲེག །དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་མི་སྡུག་པ། །སྐྱོན་མེད་ཡོན་ཏན་བཞི་པ་ལའོ། །ལོ་མ་དང་ལྡན་སོར་ལྔ་པ། །ཙམ་པ་ཀ་དང་པྲི་ཡང་ཀུ། །ནཱ་ག་གེ་སར་ཀུ་ན་ག །གེ་སར་དང་ནི་ལ་ཀ་ཙ། །ཨ་ཤོ་ཀ་དང་ཤལ་ཤིང་རྣམས། །དེ་བཞིན་ནགས་ཚལ་ལས་བྱུང་རྣམས། །མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་མ་ཉམས་ཀུན། །ཡམ་ཤིང་དབང་དུ་བྱ་བ་ལ། །ཚེར་མ་དགུག་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ། །དེ་ཉིད་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་ནི། །སྒྲུབ་པོ་རླུང་ཕྱོགས་ཁ་བལྟའོ། །ཕྱོགས་མཚམས་སུ་ནི་བརྗོད་པ་རྣམས། །ཡིད་འོད་དྲི་ཞིམ་གཏོར་བྱས་ཀུན། །བྲྀང་ཀང་ཀ་དང་ཨརྒ་དང༌། །བར་ཏི་ར་དང་ཁ་ཏི་ར། །ཨ་པ་མརྒ་ལྷག་མ་རྣམས། །ཞི་བར་གསུངས་སོ་ཀ་དམ་པས། །གཞན་མ་ཇི་ལྟར་བཟུང་བ་བཞིན། །ཡང་ན་ཡམ་ཤིང་ཞི་བལྟར། །གཞན་ལ་ཐུན་མོང་ཆོ་གའོ། །སྲེག་རྫས་རྣམས་ནི་བསྟན་པའོ། །བ་ལང་ལྕི་བ་ནགས་ཚལ་གྱི། །ཧོམ་ཁུང་ཚད་ལས་མ་ཐལ་བར། །འབུས་མ་ཟོས་ཤིང་མཆོད་སྦྱིན་གྱི། །བུད་ཤིང་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་ལ། །རྒྱས་
པ་ལ་ནི་འབྲས་བུར་བཅས། །འདི་ནི་སྔོན་དུ་གསུངས་པ་ཉིད། །གཞན་ན་ནགས་ཚལ་ལྕི་བ་དངོས། །ཚ་བ་ཚེར་མ་ཁ་བ་རྣམས། །བུད་ཤིང་འདི་ནི་མངོན་སྤྱོད་ལ། །དྲི་མི་ཞིམ་པ་བྲོ་བའི་ཤིང༌། །དུར་ཤིང་རྔ་མོ་ལ་སོགས་པའི། །ལྕི་བ་སྐམ་པོ་རྙེད་པ་བཞིན། །དབང་ལ་ནི་མ་པ་སྐྱུར་པོ་ཤིང༌། །གཞན་ཡང་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ། །ཚེར་མ་ཡིན་གཟུང་དགུག་པ་ལ། །རང་རང་ཕྲིན་ལས་ཇི་ལྟ་བཞིན། །བུད་ཤིང་རབ་ཏུ་བསྟན་པའོ། །མགར་ཐབ་ལས་བྱུང་མཆོད་སྦྱིན་ནི། །སྦྱིན་སྲེག་མེ་ཡང་འདོད་པའོ། །རྒྱས་པ་ལ་ནི་དགེ་འདུན་གྱི། །གཡོས་ཁང་ནོར་བུ་ལས་བྱུང་བ། །ཡང་ན་རི་ཤོར་ཆེན་པོའི་མེ། །རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་འདྲ་ཁབ་བྱུང་བ། །དྲག་པོ་ལས་ལ་གཞན་མ་བཤད། །མི་རུས་དུར་ཐལ་རྡོ་བ་དང༌། །ཤན་པའི་ཁྱིམ་ལས་བྱུང་བའི་མེད། །སྨད་འཚོང་མ་དང་རྗེའུ་རིགས། །ཁྱིམ་བྱུང་མེ་ནི་དབང་བྱས་ལ། །ལམ་དུ་ཞུགས་པའི་འགྲོན་པོ་ཡི། །མེ་ནི་དགུག་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ། །གར་མཁན་མེ་ནི་དེ་བཞིན་དུ། །ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་རང་རང་བཞིན། །མེ་ནི་བླང་བ་བསྟན་པའོ། །གསེར་དང་ཟངས་མའི་སྣོད་ཆེན་བྱ། །ནི་མ་པ་ལ་སོགས་མཆོད་སྦྱིན་ཤིད། །ཚད་དུ་ཕྱིན་མིན་མཐེབ་སོར་གྱི། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་ཚད་དུ་བྱ། །དེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་བཅས། །ལག་ཏུ་གཟུང་བྱས་དེ་ཡི་སྟེང༌། །གྲུ་བཞི་སོར་བཞིར་གྱུར་པ་ལ། །ནང་དུ་སོར་གཉིས་རྡོ་རྗེས་བསྐོར། །དེ་སྟེང་རྩེ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ནང༌། །སོར་བཞི་པདྨའི་འདབ་མ་ལྟར། །སོར་གཅིག་ཚད་དུ་མ་ཕྱིན་

【汉语翻译】
顷刻焚烧，尸林等不悦意处，无垢功德第四也。具叶五指者，香花和郁金，龙华须和姜黄，须和尼拉嘎杂，无忧树和娑罗树等，如是森林所出者，花朵果实皆未损，阳木用于调伏，荆棘用于勾招事业，其即铁钩之相，修行者面向风方。于方隅所说者，意光香气供养皆作，菝蕜根嘎和阿嘎，婆提绕和卡提绕，阿巴玛嘎等剩余物，寂静如是说，噶当巴。其他如是执持之相，或者阳木观寂静，其他共同仪轨也。焚烧物等乃是宣说，牛粪森林之，火坑勿超量，虫蛀木供养之，木柴寂静之事业也。增
长则具果实，此乃先前所说，其他森林沉重物，热刺冰雹等，木柴此乃现行用，气味不佳带苦木，尸木鼓等之，沉重干燥寻得如，调伏则酸涩阳木，其他亦有具花者，荆棘应取勾招用，各自事业如是般，木柴善说也。铁匠炉所出供养乃，火供之火亦可欲，增长则僧团之，厨房珍宝所出者，或者山崩大火也，国王似王家所出，猛烈事业其他未说，人骨尸灰石砾等，屠夫家所出之火，卖淫女和贱民等，家中所出之火调伏用，道路行人之，火乃勾招之事业，艺人火亦如是，事业一切各自性，火乃取用宣说也。黄金和铜制大器皿，尼玛巴等供养物，量度已足未足拇指之，二十四指量度作，其之金刚等具，手中执持其之上，四方四指所成者，内中二指金刚绕，其上三尖金刚内，四指莲花瓣之相，一指量度未及

【英语翻译】
Burn immediately, unpleasant places such as charnel grounds, the fourth of faultless qualities. Five-fingered with leaves, champak and priyangu, naga kesar and turmeric, kesar and nila katz, ashoka and shala trees, likewise those from the forest, all flowers and fruits are undamaged, yang wood is used for subduing, thorns are for the activity of hooking, that is like an iron hook, the practitioner faces the wind direction. Those spoken in the directions, all mental light and fragrant offerings are made, bhrungakangka and arga, bartira and khatira, apamarga and other remnants, are said to be peaceful, Kadampa. Other forms of holding like that, or viewing yang wood as peaceful, other common rituals too. The burning substances are taught, cow dung from the forest, the fire pit should not exceed the measure, worm-eaten wood for offerings, firewood for peaceful activities. Increase
is with fruits, this was said before, other heavy forest objects, heat, thorns, hail, this firewood is for immediate use, unpleasant smelling bitter wood, corpse wood, drums, etc., heavy and dry are found, for subduing, sour yang wood, also those with flowers, thorns should be taken for hooking, each activity as it is, firewood is well taught. Offerings from the blacksmith's hearth, the fire of fire offerings is also desired, for increasing, from the monastery's, kitchen jewels, or a great landslide fire, a king like a royal family, fierce activities are not spoken of otherwise, human bones, corpse ashes, gravel, the fire from the butcher's house, prostitutes and outcasts, the fire from their houses is for subduing, the fire of travelers on the road, is for the activity of hooking, the fire of performers is likewise, all activities are according to their nature, the fire is taken and taught. A large vessel of gold and copper is made, offerings such as nimapa, whether the measure is sufficient or not, the measure of twenty-four fingers is made, with its vajra etc., held in the hand on top of it, a square of four fingers is made, inside two fingers are surrounded by vajra, on top of that inside the three-pointed vajra, like four fingers of lotus petals, one finger is not up to measure.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
པའི། །མར་འཛག་བུ་ག་དང་ལྡན་པ། །རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཡུ་བའི་འོག །སོར་དྲུག་གིས་ནི་མཚན་པར་བྱ། །ཁྲུ་གང་ཚད་དུ་འཇག་པ་ནི། །འོག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་བྱ། །སོར་གཉིས་ཁ་ཁྱེར་སྟེང་དུ་ནི། །པདྨ་འདབ་མའི་དབྱིབས་སུ་བྱ། །སོར་གཅིག་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ། །དབུས་སུ་བཀོད་ནས་གཞག་པའོ། །སོར་མོ་ལྔ་ནི་སྦྱོར་བ་ལས། །ཡང་ན་གང་བར་བསྲེག་པར་གསུངས། །དེ་བཞིན་གཞན་མ་སོང་གསུམ་བསྡུས། །སྣོད་ཆེན་འཛག་པ་ཞེས་བྱའོ། །བླུགས་
གཟར་དགང་གཟར་བསྟན་པའོ། །ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་བྱས་ནས་སུ། །ལུས་ལ་དྲི་ཞིམ་གྱིས་བྱུགས་ལ། །སྙིང་རྗེ་བྱམས་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །གོས་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་བརྒྱན། །བརྟན་པོ་སྨྲ་བཅད་དང་ལྡན་པ། །འཇམ་པོ་འབོལ་པོ་གདན་ཆེན་ལ། །པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལ་གནས་ལ། །ཚེས་གཅིག་དཀར་པོ་ནས་བརྩམས་ནས། །ཤར་དུ་ལྟ་བས་ཞི་བའི་སེམས། །ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པའོ། །འདི་བཞིན་དགའ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་གོས་དང་ལྡན། །བཟང་པོའི་གདན་ལ་གནས་པའོ། །ཡང་ན་མི་རྗེ་སྒེག་པའི་ཚུལ། །ཞོ་དང་ཟས་དང་དཀར་ཟོས་ནས། །ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་དང་ལྡན་པས། །ཉ་ཡི་དུས་སུ་གཤེགས་ནས་སུ། །སྣ་ཚོགས་བརྒྱན་པས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །མིག་བགྲད་ཁྲག་ཆུས་བརླན་པའི་གོས། །སྲབ་པའི་གདན་དང་མཚན་མའི་བྲང༌། །དེར་གནས་ཡང་ན་ཙོག་ཙོག་འདུག །ཡང་ན་དེ་ཉིད་སྟན་མེད་པ། །རྐང་པས་རྐང་པ་མནན་བྱས་ལ། །སོས་ནི་སོ་ནི་འཆའ་བའི་ཚུལ། །ཁྲོ་གཉེར་དང་ལྡན་གདོང་པ་ནི། །ཁྲོས་དེ་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ལ། །གན་པོ་ཉི་མ་རེ་རེ་ལ། །ཁྲོ་བོའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དང་བཅས་པ། །གང་ཚེ་དེ་ཡི་དུས་སུ་ནི། །ཁྲོ་བོའི་རྣལ་འབྱོར་ཁོ་ནས་སོ། །མཐོན་པོ་བདེ་བའི་སྟན་ལ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཆགས་སེམས་ལྡན། །དབང་དུ་བྱ་བའི་ཕྲིན་ལས་ལ། །དགུག་པ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་གདོང་སྟེང་དུ། །བྱང་ཕྱོགས་ལ་སོགས་ཁ་བལྟས་ལ། །ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ཉིད་ལ་ཡང༌། །ཇི་ལྟར་གོ་རིམས་བཞིན་དུའོ། །དབང་ལྡན་མཚམས་ལ་ཁ་བལྟས་ལ། །དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན། །རེངས་བྱེད་རྨོངས་བྱེད་གཉིས་ལ་ནི། །བ་ཤ་ཐམ་མར་སྔགས་ཀྱིས་ནི། །ཧོམ་ཁུང་ཁྲུ་བཞི་དཀར་དང་སེར། །རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པར་བྱས་པ་ཅན། །ཆོ་ག་རྒྱས་པ་བཞིན་དུ་གནས། །མེ་མཚམས་ཁ་བལྟས་གར་བྱེད་ལ། །རྔ་མོ་ལ་སོགས་རིལ་མས་བྱུག །ཁྱད་པར་ནི་བྲི་དཀར་ནག་བརྒྱན། །ཡམ་ཤིང་བྱ་རོག་སྒྲོ་ལ་སོགས། །འདུས་ཏེ་
བར་བཅུག་དང་ལྡན་པ། །བདེན་བྲལ་མཚམས་བལྟ་འཁ

【汉语翻译】
的，具有滴油孔，珍贵金刚杵把手的下方，以六指来量度，一肘的长度来制作，下方做珍贵金刚杵，两指的宽度，上方做成莲花花瓣的形状，一指做成五股金刚杵，安置在中央。五指是混合物，或者说是用充满的来焚烧。同样，将其他三种混合，叫做大容器滴油器。倾倒，显示倾倒量具。沐浴和清洁之后，身体涂抹香气，具有慈悲心，用衣服和鲜花等装饰。稳重，禁语，坐在柔软舒适的大垫子上，以莲花坐姿安住。从初一白色开始，面向东方，是寂静的心，做寂静的火供。像这样以喜悦的心情，穿着各种颜色的衣服，安住在美好的垫子上。或者像国王一样优雅，吃酸奶、食物和白色食物，非常舒适，在鱼日离开后，用各种装饰品做火供。睁大眼睛，衣服被血水浸湿，薄垫子和有标记的胸部，住在那里或者蹲着坐，或者没有垫子，脚压着脚，发出嗖嗖的声音，面带怒容，愤怒地进行猛烈的活动。每隔一天，都带着忿怒的坐姿，无论何时，都只有忿怒的瑜伽。在高高的舒适垫子上，以金刚坐姿，心怀贪恋，为了控制的活动，召唤也是如此。就在这里，在脸上，面向北方等方向，对于各种活动，都按照顺序进行。面向有权势的角落，同样是金刚坐姿。对于僵硬和迷惑两种，用“瓦夏 塔姆”的咒语。火供坑四肘，白色和黄色，用装饰品装饰，按照盛大的仪式进行。面向火的方向跳舞，用芥末等涂抹丸药，特别的是，画白色和黑色装饰，阎蔓树、乌鸦羽毛等，聚集

【英语翻译】
With oil-dripping holes, below the precious vajra handle, measured by six fingers. Make it one cubit long, with a precious vajra at the bottom. Two fingers wide, and on top, make it in the shape of lotus petals. One finger make a five-pronged vajra, and place it in the center. Five fingers are a mixture, or it is said to burn with fullness. Likewise, combine the other three, called the great container oil-dripper. Pouring, showing the pouring measure. After bathing and cleansing, apply fragrance to the body, with compassion, adorn with clothes and flowers, etc. Steady, silent, sit on a soft, comfortable large cushion, abide in the lotus posture. Starting from the first white day, facing east, is a peaceful mind, performing peaceful fire puja. Like this, with a joyful mind, wearing various colored clothes, abide on a good cushion. Or like a king, elegant, eating yogurt, food, and white food, very comfortable, leaving on the fish day, perform fire puja with various ornaments. Wide eyes, clothes soaked with blood, thin cushion and marked chest, live there or squat, or without a cushion, foot pressing on foot, making a swishing sound, face with a frown, angrily performing fierce activities. Every other day, with an angry posture, whenever, only angry yoga. On a high, comfortable cushion, in vajra posture, with attachment, for the activity of control, summoning is also the same. Right here, on the face, facing north and other directions, for various activities, proceed in order. Facing the powerful corner, also in vajra posture. For stiffness and bewilderment, with the mantra "Vasha Tham". Fire pit four cubits, white and yellow, decorated with ornaments, according to the grand ceremony. Facing the fire direction, dance, smear mustard and other pills, especially, draw white and black decorations, Yama tree, crow feathers, etc., gather

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ོན་བྱེད་ལ། །འབྲུ་མར་ཚ་དུག་སོགས་པས་བྲེ། །ཕྱིན་ཅི་ལག་པའི་རྐང་པས་ནི། །སེར་ནག་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པར་བྱ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་བསྟན་པའོ། །གསེར་དངུལ་རྡོ་བ་ཟངས་མ་དང༌། །ཤིང་དང་ཁམ་ཕོར་སོལ་བའི་སྣོད། །བརྡུང་ངམ་ལོ་མར་བཅས་པའི་སྣོད། །སྣོད་ནི་བསང་གཏོར་ལ་སོགས་པའི། །འོ་མ་ནས་དང་སྤོས་ལྡན་ཆུ། །མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཞི་བ་ལ། །ཞོ་ཏིལ་རྒྱས་པར་ལྡན་ཆུ་ལ། །དེ་ནས་ཟུར་གསུམ་དྲག་པོ་ལ། །ཁྲག་བཅས་ཆུ་འམ་དཱུར་བ་བྲི། །སྣོད་ལ་མི་འམ་བོང་བུའི་ཆུ། །མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་དབང་སོགས་ལ། །མེ་ཏོག་ཞིམ་ཏིལ་ཀུ་ཤ་དང༌། །འོ་ཐུག་དང་བ་ཅས་ལས་ཀུན་ལ། །བཟླས་པ་ཁྲོས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ནི། །ཡིག་གསུམ་གྱིས་ཀྱང་བར་བཅུག་ལ། །ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་སྔགས་ཀྱིས་བསམ། །བསང་གཏོར་སྣོད་ནི་འདོད་པའོ། །གཡོན་དུ་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་ལ། །བུད་ཤིང་ལ་སོགས་གཡས་སུ་འགྱུར། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་པར་དྲག་པོ་ལ། །དགུག་པ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་གསུངས། །བསང་གཏོར་ལ་སོགས་སྣོད་བསྟན་པའོ། །གཞན་ན་སྲུང་བ་དང་ལྡན་པ། །དེ་ནས་སྣོད་དུ་ཡིག་གསུམ་གྱིས། །ཧོམ་ཁུང་ཤིང་ལས་སྦྱར་བྱས་མེ། །བཅུག་ནས་ཆུ་གཏོར་དེ་བཞིན་དུ། །བསིལ་ཡབ་ཀྱིས་གཡབ་འབར་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ་བརྗོད་བྱ། །རྩྭ་སྐམ་པ་ཡི་ལྕི་བ་ཡིས། །ཡང་ན་ཕྱེ་མས་འབར་བར་བྱ། །རིགས་བྱས་བཟླས་བརྗོད་གསུམ་གྱིས་ནི། །ཕྱུགས་མར་གྱིས་ནི་དེ་ནས་མེ། །ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་བརྗོད་བྱ། །མ་དག་རིང་ནི་ཐུང་བ་མིན། །ཉག་མ་གཉིས་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཁ་ཕྱིར་བལྟས་ནས་དེ་ནས་ནི། །ཁ་སོགས་ལྷོ་རུ་བྱས་ནས་སུ། །ཀུ་ཤ་རྩེ་མོ་ཤར་བསྟན་དགབ། །ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ས་བོན་གྱིས། །ཧོམ་ཁུང་རྫོགས་ཏེ་ལྷ་ཡི་བདག །ཐོབ་བྱུང་སྙིང་པོ་ཟུར་གསུམ་པ། །ས་བོན་རི་བྱུང་པདྨར་གནས། །གུནྡྷེ་སྐྱབས་སྦྱིན་དབྱུག་པ་ཕྲེང༌། །ཕྱག་ན་འཛིན་པ་འདི་ན་མེ། །ལས་ཀྱི་རྗེས་མཐུན་རྣམ་
པར་ཤེས། །འབར་བའི་གདན་ལ་ཕྱལ་བ་ཆེ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ལ། །མཐོང་བྱས་སྔགས་ཀྱི་བསྙེན་པ་བྱས། །ཨོཾ་ཨེ་ཧྱི་ཧི་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་དེ་བ་རྀ་ཥི་དི་ཛ་སཏྭ་མ། གྲྀ་ཧི་ཏྭ་ཡུ་བྷཾ་མ་ཧཱ་རསྨི་ཨསྨིན་སནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་བ་ཞེས་བྱ། བསྙེན་པའི་སྔགས་སོ། །བསྐུལ་བའི་སྔགས་བཟླས་འགུགས་པ་ལ། །འབར་བ་དེ་ཉིད་གསུམ་དག་གིས། །ཆོག་བཞིན་དྲངས་ཧོམ་ཁུང་གི །ཉེ་བར་ཀུ་ཤའི་སྟེང་དུ་གཞག །བསང་གཏོར་ཉེ་རེག་ཨརྒྷ་དང་། །ཞབས་བསིལ་ཕུལ་ནས་རབ་ཏུ་མཆོད། །བསང་གཏོར་ཀུ་ཤའི་བམ་པོས་ནི། །སྔགས་བཟླས་ཀུན་བྱེད་ཆུ་ཡིས

【汉语翻译】
用于祭祀。
用油、盐、毒药等涂抹。
然后用手脚。
用黄黑色装饰。
这是修行者的教法。
金银石和铜。
木头和瓦罐，炭的容器。
敲打或树叶等的容器。
容器是祭祀朵玛等的。
牛奶、青稞和香水。
与花一起用于息法。
酸奶和芝麻，盛满水的容器。
然后是三角的猛厉法。
用血和水或杜瓦涂抹。
容器里装人或驴子的水。
花朵、香气和菖蒲等。
花朵、香油、吉祥草和。
牛奶粥和酥油用于所有事业。
念诵忿怒咒语。
也可以用三个字隔开。
观想本尊的咒语。
祭祀朵玛的容器是如意的。
左边用于息灭事业。
木柴等在右边变化。
颠倒过来用于猛厉法。
招引时也同样宣说。
已经说明了祭祀朵玛等的容器。
其他的是具有守护的。
然后用三个字放在容器里。
护摩炉用木头做成，点火。
放入后，洒水也同样。
用凉扇扇动，使其燃烧。
念诵 ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ་（藏文，嗡 班匝 扎拉 扎拉 吽，梵文天城体，ॐ वज्रज्वालाज्वलाहुं，梵文罗马拟音，oṃ vajrajvālājvalahūṃ，汉语字面意思，嗡 班匝 火焰 火焰 吽）。
用干草的重量。
或者用面粉使其燃烧。
按部类念诵三次。
然后用酥油点火。
念诵 ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་（藏文，嗡 班匝 萨埵 阿，梵文天城体，ॐ वज्रसत्त्वः आ，梵文罗马拟音，oṃ vajrasattva ā，汉语字面意思，嗡 班匝 萨埵 阿）。
不纯净的，长的不是短的。
给予两个嫩芽。
脸朝外看，然后。
脸等朝南。
吉祥草尖朝东放置。
用本尊的种子字。
护摩炉圆满，成为天神之主。
获得三面的心髓。
种子字位于山生的莲花上。
古纳，救护，布施，手杖，念珠。
手中拿着这些，这里没有。
了知与事业相应的各种。
在燃烧的座垫上非常广阔。
智慧勇识在虚空中。
见到后念诵咒语。
念诵 ཨོཾ་ཨེ་ཧྱི་ཧི་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་དེ་བ་རྀ་ཥི་དི་ཛ་སཏྭ་མ། གྲྀ་ཧི་ཏྭ་ཡུ་བྷཾ་མ་ཧཱ་རསྨི་ཨསྨིན་སནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་བ་（藏文，嗡 唉 嘿 玛 哈 布达 德瓦 瑞 悉 地 匝 萨埵 玛，格日 黑 塔 尤 班 玛 哈 拉斯米 阿斯敏 萨尼 嘿 托 巴瓦，梵文天城体，未找到，梵文罗马拟音，oṃ ehyihi mahābhūta devariṣi dijā sattvam，gṛhītvā yu bhaṃ mahārasmi asmin sannihito bhava，汉语字面意思，嗡 来 来 大 元素 天 仙 人 两次出生 萨埵 玛，抓住 你 班 大 光芒 在此 存在 成为）。
这是念诵的咒语。
念诵祈请的咒语，用于勾招。
用那燃烧的三种。
如法迎请到护摩炉。
靠近放在吉祥草上。
献上祭祀朵玛、近触、阿尔嘎和。
洗脚水，然后充分供养。
用吉祥草的草束祭祀朵玛。
念诵咒语，用所有水。

【英语翻译】
For offering.
Smear with oil, salt, poison, etc.
Then with hands and feet.
Decorate with yellow and black ornaments.
This is the teaching of the practitioner.
Gold, silver, stone, and copper.
Wooden and earthenware pots, charcoal containers.
Beaten or leaf-like containers.
The containers are for offering torma, etc.
Milk, barley, and scented water.
With flowers for peaceful practices.
Yogurt and sesame, containers filled with water.
Then for the triangular, wrathful ones.
Smear with blood and water or durva grass.
Containers with human or donkey water.
Flowers, fragrance, calamus, etc.
Flowers, sesame oil, kusha grass, and.
Milk porridge and butter for all activities.
Recite the wrathful mantra.
Also insert three syllables in between.
Contemplate the mantra of the yidam deity.
The container for offering torma is wish-fulfilling.
On the left for pacifying activities.
Firewood, etc., changes to the right.
Inverted for wrathful practices.
Also spoken similarly for summoning.
The containers for offering torma, etc., have been explained.
Others are those with protection.
Then with three syllables in the container.
The homa pit is made of wood, ignite the fire.
After placing it, sprinkle water similarly.
Fan with a cool fan to make it blaze.
Recite ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ་ (Tibetan, oṃ vajrajvālājvalahūṃ, Sanskrit Devanagari, ॐ वज्रज्वालाज्वलाहुं, Sanskrit Romanization, oṃ vajrajvālājvalahūṃ, Literal Chinese meaning, Om Vajra Flame Flame Hum).
With the weight of dry grass.
Or make it blaze with flour.
Recite three times according to the lineage.
Then ignite the fire with butter.
Recite ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་ (Tibetan, oṃ vajrasattva ā, Sanskrit Devanagari, ॐ वज्रसत्त्वः आ, Sanskrit Romanization, oṃ vajrasattva ā, Literal Chinese meaning, Om Vajrasattva Ah).
Impure, long is not short.
Give two shoots.
With the face looking outward, then.
With the face, etc., facing south.
Kusha grass tips should point east.
With the seed syllable of the yidam deity.
The homa pit is complete, becoming the lord of the gods.
Obtain the essence of the three-sided one.
The seed syllable resides on a mountain-born lotus.
Guna, refuge, giving, staff, rosary.
Holding these in hand, not here.
Know the various actions that correspond to the activity.
Very vast on the blazing seat.
Wisdom hero in the sky.
Having seen, practice the mantra.
Recite ཨོཾ་ཨེ་ཧྱི་ཧི་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་དེ་བ་རྀ་ཥི་དི་ཛ་སཏྭ་མ། གྲྀ་ཧི་ཏྭ་ཡུ་བྷཾ་མ་ཧཱ་རསྨི་ཨསྨིན་སནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་བ་ (Tibetan, oṃ ehyihi mahābhūta devarīṣi dijā sattvam, gṛhītvā yu bhaṃ mahārasmi asmin sannihito bhava, Sanskrit Devanagari, Not found, Sanskrit Romanization, oṃ ehyihi mahābhūta devarīṣi dijā sattvam, gṛhītvā yu bhaṃ mahārasmi asmin sannihito bhava, Literal Chinese meaning, Om Come Come Great Element God Sage Twice Born Sattva, Grasp You Bham Great Ray Here Be Present Become).
This is the mantra for practice.
Recite the mantra of invocation, for summoning.
With those three blazing ones.
Invite according to the ritual into the homa pit.
Place near on the kusha grass.
Offer torma, near touch, argha, and.
Foot washing water, then offer fully.
Offer torma with a bundle of kusha grass.
Recite the mantra, with all the water.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་ནི། །མཛུབ་མོ་མཐེ་བོང་མནན་ནས་སུ། །གཡས་པའི་ཕྱག་ན་ཉེ་རེག་གཟུང༌། །རྡོ་རྗེ་སྙིམ་བ་ཁ་ཕྱེ་བས། །ཨརྒྷའི་ཕྱག་རྒྱ་སྣོད་དུ་སྦྱིན། །ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་དི་བྱཱ་དི་བྱཱ་བི་ཤཱ་བི་ཤ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བ་ཧ་ནཱ་ཡ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། བསང་གཏོར་གྱི་སྔགས་སོ། །ཨརྒྷའི་སྣོད་ནས་མེ་ཏོག་ཆུ། །འགྲེང་ཚུལ་གཡས་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱི། །མཐེབ་མཛུབ་གཉིས་ཀྱིས་བཟུང་ནས་སུ། །སོར་མོ་ཐམས་ཅད་རིམ་པ་བཞིན། །བསྐོར་བ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་དུ་ནི། །སྔགས་བརྗོད་པས་ནི་གཏང་བར་བྱ། །ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡེ་དི་བྱཱ་དི་བྱཱ་བི་ཤཱ་བི་ཤཱ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བ་ཧ་ནཱ་ཡ་པྲ་བ་ར་སཏྐ་ར་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། །ཞབས་བསིལ་གྱི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་དེ་བྱཱ་དི་བྱཱ་བི་ཤཱ་བི་ཤ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བ་ཧ་ནཱ་ཡ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། །སྤོས་སོགས་དག་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །སྔགས་བརྗོད་པས་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །བཀུག་ནས་བཅིངས་ཏེ་ཐིམ་ནས་སུ། །དབང་དུ་བྱས་ནས་གོ་རིམས་བཞིན། །ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་དེ་བྱཱ་དི་བྱཱ་བི་ཤཱ་བི་ཤ་མཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བ་ཧ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། །ཆོག་ཁོ་ན་ཐིམ་པའི་སྔགས། །དེ་དག་བྱས་ཏེ་རྣམ་པར་སྨིན། །དེ་ལ་སོགས་པ་མོས་པས་སོ། །བསངས་གཏོར་སོགས་ཀྱིས་ཀྱང་མཆོད་ནས། །སྣོད་ཆེན་སོགས་ཁར་ཡི་དམ་ལྷ། །ས་བོན་འོད་ཟེར་དང་བཅས་དགོད། །ཡང་ན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི། །ལྷ་ཡི་དམ་པའི་ཞལ་དུའོ། །པུས་མོའི་བར་དུ་
ལག་པས་ནི། །སྦྱིན་སྲེག་ཞི་བ་ལ་སོགས་ཀྱི། །ཕྱི་ལག་གཉིས་ཀྱིས་དྲག་པོའི་ལས། །གཡོན་པའི་ལག་པས་བསྡིགས་པའི་ཚུལ། །རྒྱས་པ་ཞི་བ་དབང་དགུག་པ། །འཁོན་བྱེད་གར་བྱེད་མངོན་སྤྱོད་ལ། །ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཧོ་ཛ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཐ་མར་ཁ་གདངས། བཀྲ་མི་ཤིས་དང་དྲག་པོ་ལ། །རིམ་བཞིན་ཡང་དག་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ཨོཾ་ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་མར་གྱིས་བཀང་བའི་སྲེག་པའི་སྔགས། ཨོཾ་ཨགྣི་ཡེ་སྭཱཧཱ། དཔལ་བེའུ་རྔ་ཡབ་རྒྱལ་མཚན་དང༌། །གདུགས་དང་པདྨ་དྲིལ་བུའི་དབྱིབས། །རྩེ་གསུམ་དང་ནི་རལ་གྲི་ཉ། །ཨིནྡྲ་མགོ་བོ་བཀྲ་ཤིས་འདྲ། །རྡོ་རྗེ་དུང་སོགས་བཀྲ་ཤིས་པ། །མར་གྱིས་དགང་སྲེག་འཇག་པའི་དབྱིབས། །མེ་ལྕེ་དེ་འདྲ་བཀྲ་ཤིས་མེ། །དཀར་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གཞུ་དང་མཉམ། །གཡས་སུ་བསྐོར་བ་ཤིན་ཏུ་སྣུམ། །གསེར་གྱི་དངས་མ་ལྟ་བུའི་མདོག །པདྨ་རཱ་ག་བཻཌཱུཪྻ། །དངུལ་འདྲ་འོད་དང་ཉེ་བའི་འོད། །དྲི་མ་མེད་བཞིན་དུ་བ་མེད། །དྲི་ཞིམ་བྲོ་བ་དེ་བཞིན་དུ། །པི་ཝང་རྫ་རྔའ

【汉语翻译】
是也。
拇指按住食指后，
右手拿着近触。
金刚拳张开，
于器皿中施予供水手印。
嗡 ཨོཾ་（藏文）阿格纳耶 དི་བྱཱ་དི་བྱཱ་བི་ཤཱ་བི་ཤ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བ་ཧ་ནཱ་ཡ་ཨརྒྷཾ་（梵文天城体，argham，供水）པྲ་ཏཱིཙྪ་（梵文天城体，praticcha，领受）སྭཱ་ཧཱ།（梵文天城体，svaha，成就） 这是烧施的咒语。
从供水器皿中取出花和水，
站立，右手握拳，
用拇指和食指捏住，
所有手指依次
像旋转一样的姿势，
念诵咒语后施放。
嗡 ཨོཾ་（藏文）阿格纳耶 དི་བྱཱ་དི་བྱཱ་བི་ཤཱ་བི་ཤཱ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བ་ཧ་ནཱ་ཡ་པྲ་བ་ར་སཏྐ་ར་པྲ་ཏཱིཙྪ་（梵文天城体，praticcha，领受）སྭཱཧཱ།（梵文天城体，svaha，成就） 这是洗脚水的咒语。
嗡 ཨོཾ་（藏文）阿格纳耶 དེ་བྱཱ་དི་བྱཱ་བི་ཤཱ་བི་ཤ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བ་ཧ་ནཱ་ཡ་པུཥྤེ་（梵文天城体，puspe，花）པྲ་ཏཱིཙྪ་（梵文天城体，praticcha，领受）སྭཱ་ཧཱ།（梵文天城体，svaha，成就）
香等也是如此。
念诵咒语后供养。
弯曲、捆绑、融入，
控制后按顺序，
嗡 ཨོཾ་（藏文）阿格纳耶 དེ་བྱཱ་དི་བྱཱ་བི་ཤཱ་བི་ཤ་མཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བ་ཧ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།（梵文天城体，svaha，成就） 这是唯一融入的咒语。
做好这些后，使其成熟。
以及诸如此类的，以虔诚之心。
也用烧施等供养后，
在大的器皿等口上，观想本尊。
观想种子字和光芒。
或者自然成就的，
本尊的脸前。
膝盖之间
用手。
烧施寂静等，
外手双手作猛厉事业，
左手作威胁之势。
增、息、怀、诛，
忿怒、舞蹈、现行。
嗡 སྭཱ་ཧཱ་（梵文天城体，svaha，成就）ཧོ་ཛ་ཧཱུཾ་（藏文）ཧཱུཾ་（藏文）ཕཊ་（藏文）最后张开嘴。 对于不吉祥和猛厉，
依次如实进行烧施。
嗡 ཨོཾ་（藏文）那嘛 萨曼达 布达喃 ཨོཾ་（梵文天城体，om，）阿格纳耶 སྭཱ་ཧཱ།（梵文天城体，svaha，成就） 这是充满酥油的烧施咒语。
嗡 ཨོཾ་（藏文）阿格尼耶 སྭཱཧཱ།（梵文天城体，svaha，成就） 吉祥结、拂尘、胜幢，
伞和莲花铃的形状，
三尖和宝剑，
因陀罗头吉祥。
金刚、海螺等吉祥物，
用酥油充满烧施茅草的形状，
火焰那般吉祥的火。
白色与百尊之弓相同，
向右旋转非常油润，
如黄金般的光泽，
红宝石、琉璃。
如银般的光芒和接近的光，
如无垢般无烟，
香味和味道也是如此，
琵琶、陶鼓

【英语翻译】
Is also.
After pressing the index finger with the thumb,
Holding the near touch in the right hand.
With the vajra fist open,
Bestow the water offering mudra into the vessel.
Om agnaye di bya di bya bisha bisha maha shriye ha bya ka bya ba hana ya argham praticcha svaha. This is the mantra for burnt offering.
From the water offering vessel, take flowers and water,
Stand, with the right hand clenched into a fist,
Hold with the thumb and index finger,
All fingers in order,
In a posture like rotation,
Recite the mantra and release.
Om agnaye di bya di bya bisha bisha maha shriye ha bya ka bya ba hana ya prabara satkara praticcha svaha. This is the mantra for washing feet.
Om agnaye de bya di bya bisha bisha maha shriye ha bya ka bya ba hana ya puspe praticcha svaha.
Incense and so on are also the same.
Recite the mantra and offer.
Bend, bind, and merge,
Control and then in order,
Om agnaye de bya di bya bisha bisha maha shriye ha bya ka bya ba hana ya svaha. This is the mantra for unique merging.
After doing these, make them ripen.
And so on, with devotion.
Also offer with burnt offerings and so on,
On the mouth of large vessels and so on, visualize the yidam deity.
Visualize the seed syllable and rays of light.
Or the spontaneously accomplished,
Before the face of the holy deity.
Between the knees
With hands.
Burnt offering of pacification and so on,
Outer hands perform fierce actions,
The left hand makes a threatening gesture.
Increasing, pacifying, magnetizing, subjugating,
Wrathful, dancing, manifest action.
Om svaha ho ja hum hum phat, finally open the mouth. For inauspicious and fierce,
In order, perform the burnt offering correctly.
Om nama samanta buddhanam agnaye svaha. This is the burnt offering mantra filled with ghee.
Om agniye svaha. Auspicious knot, whisk, victory banner,
Umbrella and lotus bell shape,
Three-pointed and sword,
Indra's head is auspicious.
Vajra, conch and other auspicious objects,
Fill with ghee, the shape of burning thatch,
Flame like that, auspicious fire.
White is the same as the bow of a hundred deities,
Rotating to the right, very oily,
Like the luster of gold,
Ruby, lapis lazuli.
Like silver, light and approaching light,
Like immaculate, smokeless,
Fragrance and taste are also like that,
Lute, earthenware drum

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྒྲ་གྲག་མཆོག །ཞི་བ་ལ་སོགས་རང་རང་མདོག །རྩེ་གཅིག་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་གསུངས། །རྩེ་གཉིས་འབྲིང་པོ་རྩེ་གསུམ་པ། །ཐ་མ་ཡིན་ནོ་སྤྲིན་དཀར་འདྲ། །དུད་པ་མང་བ་བཀྲ་མི་ཤིས། །ལྕེ་ཆད་མེ་འབར་སྤྱོད་པ་དམན། །བ་ལང་འདྲ་བས་མི་སྣུམ་གནག །བ་ལང་མགོ་འདྲ་རྩེ་གསུམ་པ། །རྩུབ་མོ་སྒྲ་གྲག་མེ་སྟག་འབར། །རོ་ཤ་ཉམས་པའི་དྲི་བྲོ་ཅན། །བར་མི་ཤིས་མཚན་བྱུང་གྱུར་ན། །གཏོར་ཏེ་བསྲུངས་ནས་འཁྱིལ་བས་བསལ། །ཡང་ནི་ལན་བདུན་གཏོར་ནས་སུ། །ལས་ཀུན་བྱེད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ནི། །ལན་གསུམ་བདུན་གཅིག་གང་བར་བསྲེག །ཡང་ནི་ཇི་ལྟར། །ཕྱག་ཏུ་ཉེ་རེག་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཡམ་ཤིང་ལ་སོགས་འོད་ཟེར་ལ། །དབུ་ལ་མེ་ཏོག་མེ་ལྕེ་ཕྲེང༌། །སྤོས་དང་ཞབས་བསིལ་ཞབས་སུ་ནི། །མེ་མར་མདུན་དུ་སྣོད་དུ་འམ། །ཐུགས་ཀར་ཨརྒྷ་དྲི་ཞིམ་མོ། །ཨོཾ་སརྦྦ་པཱ་པ་ཏ་པ་ཏྲོ་ཡ་སརྦྦ་པཱ་པ་ད་ཧ་ན་སྭཱཧཱ། ཏིལ་གྱིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་
ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱཧཱ། རྩྭ་དཱུར་བའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱཧཱ། འབྲས་མ་ཉམས་པའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་སཾ་པ་དེ་སྭཱཧཱ། །ཞོ་དང་འབྲས་ཆན་གྱིའོ། །ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་བཛྲ་ཡ་སྭཱཧཱ། རྩྭ་ཀུ་ཤའིའོ། །བསང་གཏོར་ཉེ་རེག་བྱས་ནས་སུ། །འབར་བ་སྣང་དོ་གཉིས་དག་ཏུ། །མེ་ཡི་ཧོམ་ཁུང་གཅིག་གིས་ནི། །མེ་ལྷའི་སྔགས་ཀྱིས་ཁོ་ནའོ། །གཏོར་ནས་སྲེག་རྫས་ཐམས་ཅད་ལ། །ཕྲིན་ལས་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་བཞིན། །དེ་དབུས་ལྷ་ནི་སྔ་མ་ལྟར། །དགུག་པ་དྲང་པ་ལ་སོགས་པ། །བསང་གཏོར་ཉེ་རེག་ཨརྒྷ་སོགས། །མཆོད་བསྟོད་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ལ། །དང་པོ་དགུག་སོགས་དབང་བསྐུར་མཐར། །ཨརྒྷ་ཉེ་རེག་བསང་གཏོར་དང༌། །བྱས་ཏེ་ས་བོན་གྱིས་ལྗགས་མཚན། །སྔོན་བཞིན་ཚིམ་བྱས་སྔགས་སོགས་ཀྱིས། །ཏིལ་མ་ཉམས་ལས་ཞིབ་རྒྱས། །སྣ་ཚོགས་ལས་ནི་དཱུར་བ་ལས། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བྱ། །ཐ་མར་སྭཱ་ཧཱས་ཚེ་རིང་པ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་ལ་ཀུ་ཤས་བསྲུང༌། །རྙེད་བཞིན་དེ་ནས་ཉི་ཤུ་གཅིག །དེ་དག་བར་གྱིས་འབར་བར་བྱེད། །རིགས་ནི་སྔགས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་དུ། །དེ་བཞིན་གང་བར་བསྲེག་པ་ལ། །ཨརྒྷ་བསང་གཏོར་ཉེ་རེག་བསྟོད། །མཆོད་ཅིང་གསོལ་བཏབ་བཟོད་པར་གསོལ། །གཤེགས་སུ་གསོལ་ནས་མེ་ལྷ་བསྙེན། །བསང་གཏོར་ཉེ་རེག་བྱས་ནས་སུ། །ལྷག་མ་རྫོགས་པར་བསྲེག་པར་བྱ། །ཉེ་རེག་བསང་གཏོར་མཆོད་རྣམས་ཀྱི། །ཨརྒྷ་ཕུལ་ནས་ཕན་དོན་དུ། །གསོལ་བ་བཏབ་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དེ་ལྟར་ཡན་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་ནི་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བས་ན་ཆོ་ག་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས

【汉语翻译】
的声音响亮殊胜，寂静等等各自的颜色，一心一意成为殊胜之音。两尖是中等，三尖是下等，如同白云一般。烟雾多是不吉祥，舌头断裂火焰燃烧行为低下，如同牛一样不润滑黑色。如同牛头一样三尖的，粗糙声音响亮火焰燃烧，有腐烂肉的味道。中间不吉祥的征兆出现时，抛弃后守护，用缠绕来消除。或者抛弃七次后，用做一切事业的咒语，三次七次一次随意焚烧。或者如何呢？用手给予近触。用阎木等等光芒，头上花朵火焰串，香和足浴在脚下，火灯在前面器皿中，或者心中供养香水。嗡 萨尔瓦 巴巴 达哈 达卓 雅 萨尔瓦 巴巴 达哈 那 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སརྦྦ་པཱ་པ་ཏ་པ་ཏྲོ་ཡ་སརྦྦ་པཱ་པ་ད་ཧ་ན་སྭཱཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व पाप तप्तोय सर्व पाप दहना स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpa taptoya sarva pāpa dahanā svāhā，汉语字面意思：嗡，一切罪，燃烧，给予，一切罪，焚烧，梭哈。）是芝麻的。嗡 班扎
阿玉谢 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，寿命，梭哈。）是杜尔瓦草的。嗡 班扎 布西耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र पुष्टये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣṭaye svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，增长，梭哈。）是没有损坏的稻子的。嗡 班扎 桑巴德 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཾ་པ་དེ་སྭཱཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र सं पदे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra saṃ pade svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，圆满，梭哈。）是酸奶和米饭的。嗡 阿布拉底 班扎 亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་བཛྲ་ཡ་སྭཱཧཱ།，梵文天城体：ॐ अप्रति वज्र य स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ aprati vajra ya svāhā，汉语字面意思：嗡，无敌，金刚，呀，梭哈。）是古夏草的。做完烟供近触后，在燃烧显现的二者中，用一个火的火坑，仅仅用火神的咒语。抛弃焚烧所有焚烧物，按照事业的后续，那中间的本尊如先前一样，迎请正直等等，烟供抛弃近触香水等等，供养赞颂祈请安住，最初迎请等等灌顶最后，香水近触烟供抛弃等，做了之后用种子字做舌头标记，如先前一样满足后用咒语等等，芝麻没有损坏事业详细广大，各种事业从杜尔瓦草，用金刚法经常做。最后用梭哈长寿，有意义成就用古夏草守护，获得后从那以后二十一，那些中间燃烧。种类用咒语同样地，同样充满焚烧时，香水烟供抛弃近触赞颂，供养祈祷请求宽恕，请求降临后亲近火神，做完烟供抛弃近触后，剩余全部焚烧，近触烟供抛弃供养等，献上香水为了利益，祈祷后请求降临。这样以上的仪轨广大地在其他地方要知道。因此这个仪轨是所有佛

【英语翻译】
The sound of is supremely excellent, the colors of peace and so on, each in its own way, are said to be supremely singular. Two points are middling, three points are inferior, like white clouds. Much smoke is inauspicious. A severed tongue, blazing fire, and base conduct. Like an ox, it is not smooth and black. Like an ox's head, it has three points. Harsh sound, blazing fire. It has the smell of rotten flesh. If an inauspicious sign occurs in between, discard it, protect it, and eliminate it by coiling. Or, after discarding it seven times, with the mantra that accomplishes all actions, burn it three times, seven times, or once, as you wish. Or how? Offer near touch with your hand. With yam wood and so on, light rays. Flowers and flames on the head. Incense and foot washing at the feet. Fire and butter lamps in front in a vessel, or offer fragrant water in the heart. oṃ sarva pāpa tapa troya sarva pāpa dahana svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦྦ་པཱ་པ་ཏ་པ་ཏྲོ་ཡ་སརྦྦ་པཱ་པ་ད་ཧ་ན་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व पाप तप्तोय सर्व पाप दहना स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ sarva pāpa taptoya sarva pāpa dahanā svāhā, Literal Chinese meaning: Om, all sins, burning, giving, all sins, burning, svāhā.) Of sesame. oṃ vajra
āyuṣe svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र आयुषे स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra āyuṣe svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, life, svāhā.) Of dūrva grass. oṃ vajra puṣṭiye svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र पुष्टये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra puṣṭiye svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, increase, svāhā.) Of undamaged rice. oṃ vajra saṃpade svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སཾ་པ་དེ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र सं पदे स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra saṃ pade svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, perfection, svāhā.) Of yogurt and rice. oṃ aprati vajra ya svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་བཛྲ་ཡ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ अप्रति वज्र य स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ aprati vajra ya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, invincible, Vajra, ya, svāhā.) Of kuśa grass. After making smoke offerings and near touch, in the two that appear blazing, with one fire pit, only with the mantra of the fire god. Discard and burn all the substances to be burned, according to the subsequent actions. The deity in the middle is as before. Inviting, straightening, and so on. Smoke offerings, discarding near touch, fragrant water, and so on. Offering, praising, and requesting to abide. First inviting and so on, empowerment at the end. Fragrant water, near touch, smoke offerings, and discarding. After doing that, mark the tongue with seed syllables. Satisfy as before with mantras and so on. Sesame seeds are not damaged, the action is detailed and extensive. Various actions from dūrva grass. Always do with vajra dharma. In the end, with svāhā, long life. Accomplish meaningfulness, protect with kuśa grass. After obtaining, from then on, twenty-one. In between those, make it blaze. The lineage is the same with mantras. Likewise, when it is full and burning. Fragrant water, smoke offerings, near touch, praise. Offer, pray, and ask for forgiveness. After requesting to depart, attend to the fire god. After making smoke offerings and near touch. Burn the remaining completely. Near touch, smoke offerings, all the offerings. Offer fragrant water for the benefit. After praying, request to depart. Thus, the extensive ritual above should be known elsewhere. Therefore, this ritual is all the Buddhas'.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
་ཅད་ཀྱི་འདའ་བར་མི་བྱ་བས་ན། །དམ་ཚིག་ཤིན་ཏུ་འདའ་དཀའ་བའོ། །ཞེས་སོ། །སློབ་མ་གཟུང་བའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་ཕྱིས་འགྱུར་བའི་ཚུལ་དུ་བརྟེན་པས་དེ་སྐད་དོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་ལས་བྱུང་ཞེས་པ་ནི་དེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་
བའོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། ཨཱཿ་ནི་ལུས་ངག་སེམས་ལས་བསམ། །ཞེས་ཏེ་མགྲིན་པར་ཨཱཿ་ལས་གྱུར་པའི་ལྟེ་བལ་དེ་བསམས་ལ་དག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེས་གཟུང་བར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་དེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །སྒོ་གཉིས་གང་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅེ་ན། རྒྱལ་ཆེན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་དེའི་ས་བོན་ཏེ་སྙིང་ལ་ཧཱུཾ་ལས་གྱུར་པའོ་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཧཱུཾ་བསམ་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དག་ཅེས་པ་ནི་ཨོཾ་ལས་བྱུང་བའི་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་ཨོཾ་སྤྱི་བོར་བསམ་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་མ་སྐུ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་རབ་ཏུ་གསོལ་ཞེས་པས་སོ། །དེ་ཡང་བུམ་པ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ། སློབ་མ་སྣོད་དུ་རུང་བས་བཟུང་ནས་འཁོར་ལོའི་ཁང་པར་གནས་པ་ལ། སྦྱང་བ་བྱས་བའི་སློབ་མས་སྟོན་ཆེན་ཁྱེད་ལ་བདག་དགའོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ། བླ་མས་ཀྱང་བུ་ཚུར་ཤོག་ཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལན་སྩལ་ནས་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུངས་པའི་སློབ་མ་གོང་མ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པའི་དྲི་ཆུས་བསྐུ་བ་དང༌། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་རྫས་སྦྱིན་པ་དང༌། སོ་ཤིང་སྦྱིན་པ་དང༌། ཀུ་ཤ་སྦྱིན་པ་དང༌། སྐུད་པས་སྲུང་བ་དང༌། ཉེ་རེག་སྦྱིན་བ་བྱས་ནས། ཕྱིར་མི་ལྡོག་དབང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སློབ་མས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ། །བླ་མས་སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཐུན་མོང་གི་སྡོམ་པ་བྱིན་ལ། དེས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་ཐེག་པ་གསུམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྡོམ་པ་བླང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས། ཀུན་མཁྱེན་གང་དུས་འཇིག་རྟེན་ན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་བདེན་པའི་ཆོས་བཤད་ནས་ཉལ་དུ་བཅུག་ལ་བདག་ཉིད་འཁོར་ལོ་དབྱེ་བའི་ཆོ་ག་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་ནི་མན་ངག་གོ །ད་ནི་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་
པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། དེ་ལ་འདི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནི་རི་མོའི་ད

【汉语翻译】
不应违越一切，誓言极其难以违越。如是说。讲述摄受弟子的仪轨，如“毗卢遮那”等。所谓“毗卢遮那结合”，是依随后译派的规矩，所以那样说。“从金刚三处生”是指以此加持。彼即说，啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）是观想身语意，即于喉间观想从啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）所生的脐轮，以此清净并加持。所谓“以金刚摄受”，是指以此加持。以何二门加持耶？如“大王”等。金刚萨埵是彼之种子字，即于心间观想从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所生的，于金刚之脐轮观想吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。同样，所谓清净毗卢遮那等，即于轮之脐间观想从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）所生的，于顶门观想嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。以彼等加持弟子之身等，即以“祈请”等。又是，于瓶灌顶安住之际，随即以弟子堪为法器而摄受，安住于轮之殿堂者，经调伏之弟子以“大导师您我欢喜”等作祈请，上师也以“孩子过来”等作答，忏悔罪业等，发菩提心后，如前以甘露旋咒所守护之弟子，以金刚三处加持之。然后以甘露旋咒的念诵之香水涂抹，布施鲜花等物，布施木枝，布施吉祥草，以线守护，作近触布施后，于“不退转灌顶坛城”等弟子作祈请时，上师赐予“佛”等共同之律仪，彼亦以“如何三乘”等受持律仪。然后，以“何时一切智于世间”等生起欢喜，讲述真实之法后令其睡眠，自身轮之分别仪轨等之分别乃是口诀。现在讲述弟子入坛之仪轨，如“于彼此”等。大坛城乃是图画之

【英语翻译】
One should not transgress everything, vows are extremely difficult to transgress. Thus it is said. The ritual of taking disciples is explained, such as "Vairochana" etc. The so-called "Vairochana union" is based on the rules of the later translation school, so it is said that way. "Born from the three vajras" means blessed by it.
That itself says, Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, literal Chinese meaning: Ah) is to contemplate body, speech, and mind, that is, to contemplate the navel chakra born from Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, literal Chinese meaning: Ah) at the throat, thereby purifying and blessing it. The so-called "to be taken by the vajra" means to be blessed by it. By which two doors is it blessed? Such as "Great King" etc. Vajrasattva is its seed syllable, that is, to contemplate Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum) born from it in the heart, to contemplate Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum) in the navel chakra of the vajra. Similarly, the so-called purifying Vairochana etc. is to contemplate Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, literal Chinese meaning: Om) born from it in the navel of the wheel, to contemplate Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, literal Chinese meaning: Om) at the crown of the head. By these, blessing the disciple's body etc. is by "requesting" etc. Also, at the time of the vase initiation, immediately taking the disciple as a suitable vessel, dwelling in the palace of the wheel, the tamed disciple makes requests with "Great Teacher, I am happy with you" etc., the guru also answers with "Child, come here" etc., confessing sins etc., after generating bodhicitta, the disciple protected by the nectar-swirling mantra as before, is blessed by the three vajra places. Then, anointing with the scented water of the recitation of the nectar-swirling mantra, giving offerings such as flowers, giving tooth sticks, giving kusha grass, protecting with thread, after making close-touch offerings, when the disciple makes requests with "To the irreversible empowerment mandala" etc., the guru bestows common precepts such as "Buddha", and he also takes the precepts with "How the three vehicles" etc. Then, with "When will the all-knowing one be in the world" etc., generating joy, after explaining the true Dharma, causing him to sleep, the distinctions of one's own wheel division ritual etc. are oral instructions. Now explaining the ritual of entering the disciple into the mandala, such as "To that, this" etc. The great mandala is a drawing of

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་ལྟར་འཇུག་པར་བྱ་བའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་སྟེ་ཡི་གེ་ལྔའོ། །དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་པ་འཇུག་པའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ལ་མོས་པ་དྲིས་ནས་དེས་ཀྱང་ལན་བཏབ་སྟེ། གདོང་གཡོགས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བླ་མ་མཆོད་ནས། །དེའི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བསམས་ནས། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་འཁོར་ལོ་བསྐུལ་ལོ། །དེ་ནས་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་དང༌། ཡི་གེ་ལྔས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད་ལ་དམ་བསྒྲགས་པ་སྟེ། གོང་མ་ལྟར་དབབ་པའི་ཆོ་ག་བྱས་ལ། མེ་ཏོག་གཏོར་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ་ཞེས་སོ། །ད་ནི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། དེ་ལ་འདི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའོ། །དེ་དབང་བསྐུར་བའི་ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས་ན་གསང་བའོ། །དེའི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པའི་སློབ་མས་དགོས་པ་གསུམ་དང་བཅས་པའི་ལུས་ཕུལ་ནས། དེ་ལ་བུམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆུ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་ལས་བྱུང་བ་མི་བསྐྱོད་པ་གནས་གྱུར་པའི་ཆུས་སྤྱི་བོར་བླུགས་པར་བྱས་པས་མེ་ལོང་ལྟ་བུར་རྒྱས་པའོ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལས་བྱུང་བའི་དབུ་རྒྱན་ཅོད་ཕན་གྱིས་མཚན་པས་དབང་བསྐུར་བས་མཉམ་པ་ཉིད་རྒྱས་པའོ། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལས་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེ་བྱིན་ཏེ་སྙིང་གར་བཟུང་བས་སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་རྒྱས་པའོ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལས་གྱུར་པའི་དྲིལ་བུ་གཡོན་དུ་བྱིན་པས་རྡོ་རྗེ་འཁྱུད་པས་བྱ་བ་ནན་ཏན་རྒྱས་པའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བསྟིམས་ནས་སྤྱི་བོར་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའོ། །དེ་ནས་ཧཱུཾ་ལས་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེ་ལག་ཏུ་གཏད་པ་ལན་གསུམ་གསོར་ནས་དེ་ཉིད་སྦྱིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཨཱཿལས་
བྱུང་བའི་དྲིལ་བུ་གཡོན་དུ་བྱིན་པས་ཕྱོགས་བརྒྱད་དུ་དཀྲོལ་ནས་དེ་ཉིད་སྦྱིན་ནོ། །དེ་དབྱིངས་ཕྱུག་མས་འཁྱུད་པར་བསམས་ནས། དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པས་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་སྦྱིན་ནོ། །སློབ་མ་དེ་ཁོ་ན་གནས་པས་ཡོན་ཕུལ་ནས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་དབང་ལ་སོགས་པས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ། །བླ་མས་ཀྱང་ཕས་ཕམ་འདི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྡོམ་པ་བྱིན་ནས། འཇུག་པའི་སྒོར་ཁ་དོག་གཅིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ས་བོན་ག

【汉语翻译】
坛城哦。像这样进入的金刚语，即五个字哦。一切誓言的，是指具有誓言的咒师进入的身语意金刚心髓。又是询问与下面出现的结合相应的弟子是否信奉，他也回答后，遮面后供养坛城和上师。于其心间观想金刚后，发起菩提心并转法轮。之后以摧坏阎魔等的咒语，以及五个字安置于坛城中，大金刚是生起金刚并郑重其事，如上方一样进行降临的仪轨，并撒花等。现在是宣说授予弟子们灌顶的仪轨，其中从“此乃”等开始。大金刚是金刚之王，不可逆转。那是灌顶之方便的智慧，因为是不共的，所以是秘密的。其意义是这样，即开示坛城的弟子献上具有三个必要的身体后，将所有瓶中的水合为一体后，从中生起的不动尊，以住处转变之水灌顶于头顶，如镜子般增长。以珍宝生所生的头饰发箍为标志，以灌顶使平等性增长。给予由无量光所变的金刚，持于心间，使各别的一切分别念增长。给予由不空成就所变的铃铛于左手，以金刚拥抱，使事业精进增长。融入毗卢遮那佛后，于头顶授予名字的灌顶，使法界智增长。之后，将由吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所变的金刚交于手中，举起三次后，施予彼者。同样地，将由阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字所生的铃铛给予左手，于八方摇动后，施予彼者。观想为明妃所拥抱，以誓言和律仪施予彼手印。弟子安住于彼，献上供养后，以不可逆转的灌顶等祈请。上师也以“此乃失败之父”等给予不共的律仪后，于进入之门，颜色一致的坛城种子

【英语翻译】
The mandala, oh. Like this, the vajra words to enter, that is, the five letters, oh. "Of all vows" means the heart essence of the body, speech, and mind vajra through which mantra practitioners with vows enter. Also, after asking the disciple who corresponds with the union that will appear below if they have faith, and after they have answered, after covering their face and making offerings to the mandala and the guru, after visualizing the vajra in their heart, they generate bodhicitta and turn the wheel of dharma. Then, with mantras such as the one that destroys Yama, and with the five letters, they are placed in the mandala. The great vajra is the generation of the vajra and making it solemn. After performing the ritual of descending as above, one should scatter flowers and so on. Now, the ritual of bestowing empowerment on the disciples is being spoken. Among them, it starts with "This is." The great vajra is the king of vajras, irreversible. That is the wisdom of the means of empowerment, which is secret because it is uncommon. Its meaning is like this: after the disciple who is shown the mandala offers their body with three necessities, after the water of all the vases is made into one, the water of the immovable one arising from it, having transformed the place, is poured on the crown of the head, increasing like a mirror. With the headdress and diadem marked by the one born from Ratnasambhava, the equality nature increases through empowerment. Giving the vajra transformed from Amitabha, holding it in the heart, the individual all-around thoughts increase. Giving the bell transformed from Amoghasiddhi to the left hand, embracing the vajra, the activity diligently increases. After dissolving Vairochana, bestowing the empowerment of the name on the crown of the head, the wisdom of the dharmadhatu increases. Then, giving the vajra transformed from Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) into the hand, after raising it three times, bestow that very thing. Similarly, giving the bell born from Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Āḥ) to the left hand, after ringing it in the eight directions, bestow that very thing. Thinking that it is embraced by the consort, bestow that very mudra with vows and samayas. The disciple remains in that very place, after offering gifts, they request with irreversible empowerment and so on. The guru also, after giving the uncommon samayas with "This is the father of defeat" and so on, at the gate of entry, the seed of the mandala of the same color.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ྱིས་མཚན་པ་ལ། དབང་སྟེགས་ཀྱི་ཁྲི་སེང་གེས་མཚན་པ་ལ་བཞག་ནས་སྟེང་དུ་གདུགས་བཏེག་པར་བྱས་ནས། དེའི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ནས། བླ་མའི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་བུམ་པ་གང་བ་བསྣམས་པས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཡོངས་སུ་གང་བར་རབ་ཏུ་བསྒོམ་མོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་གཞན་ཡང༌། རྡོ་རྗེ་རིག་པ་འཛིན་པ་ཡིས། །ཞེས་ཏེ། གཞན་ལས་འོངས་པ་དེ་ལྟ་བུས་ཀྱང་སིལ་སྙན་དང་ཕེག་རྡོབ་པ་དང༌། རྔ་བརྡུངས་པ་དང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བ་དང༌། སྤོས་ལ་སོགས་སྤྲིན་དག་གིས་གཏམས་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་རྣམས་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སྐུ་གསུམ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ཉིད་བསྔགས་ཏེ། ཕྲ་ཞིང་མང་བས་ན་ཡུངས་ཀར་ཏེ། དེས་གདབ་པར་བྱ་བ་ནི་མཐར་འཇུག་པའོ། །གང་གིས་མཐར་འཇུག་ཅེ་ན། དེ་ལ་དེ་ཡི་ཚེ་ན་ནི། །བདག་ཉིད་དབང་བསྐུར་རབ་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རིག་པའི་དབང་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་སྩོལ་པ་སྟེ་དེའི་དེ་མ་ཐག་ཏུའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འབའ་ཞིག་མ་ཡིན་ཏེ། སྤྱན་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་བསྐུར་བར་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་སེམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཏིང་ངེ་འཛིན། །ཞེས་པ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཙམ་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཡང་ན་སངས་རྒྱས་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་ཏེ་གང་ཡང་རུང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཞེས་སོ། །བུམ་པའི་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པས་
ཞེས་པ་ནི་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་སྒེག་པའི་ཉམས་དང་ལྡན་པའི་ལྷ་མོ་རྣལ་འབྱོར་པ་དག་ལ་མཁས་པ་དག་གིས་ཕྱག་ན་བུམ་པ་བཟུང་བས་བསྒོམས་ནས་ཀྱང༌། གོང་མ་ལྟར་དཔལ་ལྡན་གསེར་གྱི་རི་བོ་ལ་སོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །ད་ནི་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་བདེན་པ་བརྗོད་པའི་བླ་མས་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་རང་གི་ས་བོན་གྱིས་སྦྱངས་ནས། ཨོཾ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དམ་ཡང་ན་མི་བསྐྱོད་པར་བསམས་ལ་ཞེས་སོ། །བློ་བརྟན་པ་ཞེས་པ་ནི་སྔོམ་པས་འགྱུར་བ་མེད་པར་བྱས་པའོ། །དེ་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པས་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། དེའི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་རྣམས་སྔགས་ཨོཾ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གནས་གསུམ་དུ་དགོང་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེ་ནས་གོང་དུ་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་བྱ་བའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་

【汉语翻译】
以...为标志。将灌顶台的狮子座安放好后，在上方撑起伞盖。然后从伞盖下念诵偈颂祈祷。之后，具备三种三摩地，观想上师身体的坛城中，诸佛如所说般手持充满的宝瓶，充满整个虚空界。他们还说：金刚持明者。像这样从其他地方来的，也要观想充满钹和拍板，敲鼓和摇铃，以及香等云。他们本身就是金刚三身，是金刚三身的自性。赞美它，因为它细小而众多，所以像芥子一样。用它来涂抹就是结尾。用什么来结尾呢？在那时，自己恳请灌顶。他们赐予智慧灌顶等，就在那之后。不仅是如来，观等也说要灌顶。金刚萨埵等。金刚萨埵的三摩地，这只是一个近似的比喻。为什么呢？或者观想佛。无论用哪种三摩地。宝瓶的誓言等，是指那些精通于观想如莲花般的，具有妩媚姿态的天女瑜伽母们，手持宝瓶。像前面一样，按照吉祥的说法，如具光芒的金山等进行灌顶。现在说的是将弟子引入坛城的三摩地。金刚等。也就是说，以真实和真诚之语的导师，以自己的种子净化具有誓言的弟子后，观想嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）等，毗卢遮那佛或不动佛。所谓心坚固，就是指不被惊吓而动摇。通过接近它也能加持，并且要知道用咒语嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）等，将他的身语意三金刚安住在三个地方。然后进行以上所说的所有仪轨。如来和

【英语翻译】
Marked with... After placing the lion throne of the empowerment platform, raise an umbrella above it. Then, pray with verses that come from under the umbrella. After that, possessing the three samadhis, contemplate that from the mandala of the guru's body, all the Buddhas, as they have said, hold a full vase, filling the entire realm of space. They also say: Vajra Vidyadhara. Like that which comes from elsewhere, also contemplate filling with cymbals and clappers, drumming and ringing bells, and clouds of incense and so on. They themselves are the three vajra bodies, the nature of the three vajras. Praise it, because it is small and numerous, so it is like mustard seeds. To apply it is the end. What is the end? At that time, one earnestly requests empowerment. They bestow wisdom empowerment and so on, immediately after that. Not only the Tathagata, but also the eyes and so on are said to give empowerment. Vajrasattva and so on. The samadhi of Vajrasattva, this is just an approximate metaphor. Why? Or contemplate the Buddha. With whichever samadhi. The vase vows and so on, refer to those skilled in contemplating goddesses and yoginis with charming postures like lotuses, holding vases in their hands. Like before, empower according to the auspicious words, such as the glorious golden mountain. Now it speaks of the samadhi of introducing the disciple into the mandala. Vajra and so on. That is, the teacher with words of truth and sincerity, after purifying the disciple with vows with his own seed, contemplates Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) and so on, Vairochana or Akshobhya. The so-called steadfast mind refers to not being frightened and shaken. By approaching it, one can also bless, and one should know to settle his three vajras of body, speech, and mind in three places with the mantra Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) and so on. Then perform all the rituals mentioned above. The Tathagata and

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ལྷ་མོས་དབང་བསྐུར་བ་སྦྱིན་པའི་དུས་སུ་བླ་མ་སྲུང་བ་ནི། དེ་ལ་འདི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཞེས་པ་ནི་བརྟགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིའོ། །དེའི་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་གསུམ་ལས་བྱུང་བ་ནི་འོག་ནས་བྱུང་བའོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཁམས་གསུམ་གྱི་དབང་པོས་ཕྱག་བྱས་པ་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་ཞེས་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་བརྗོད་པའོ། །དབང་སྟེགས་ཀྱི་ཁྲི་ལ་གདུགས་བཏེག་པའི་སློབ་མས་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་ཚིགས་བཅད་གསུངས་པ། དེ་ལ་འདི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་བགྱིས་ནས་བསྒྲལ་བ་ལྟར། བདག་ཀྱང་འདམ་རྫབ་རྒལ་དཀའ་བ་ལས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱོན་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བདག་ལ་སྩོལ་ཅིག་ཅེས་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ལྷ་མོ་ཞུགས་པའི་དེ་མ་
ཐག་ཏུ་ཇི་ལྟར་གྱུར་པ་གསུངས་པ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་དེ་མ་ཐག་གོ །དེ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ཞེས་པ་ནི་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་དེ་ལ་ཐུགས་རབ་ཏུ་དགྱེས་པར་གྱུར་ནས་དབང་གི་འབྲས་བུ་སྩོལ་བར་མཛད་པ་ཞེས་སོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ལྷའི་གཟུགས་ཞེས་སྦྱོར་བ་གནས་པའི་སློབ་མའི་སྙིང་གར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞུགས་པས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྤྱི་བོར་ལྷ་མོ་ལ་སོགས་པ་བཞུགས་པས་བདག་པོ་གཞག་པར་བྱ་ཞེས་རིགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་དབུ་རྒྱན་དུ་བསྒོམ་མོ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བློ་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་ཆུལ་སོགས་པས་དག་པར་བྱས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དུ་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དག་བསྟན་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་རིམ་པས་གོང་དུ་སྟེ། གཞན་དུ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱང་སྦྱིན། །ཞེས་པ་ནི་དེའི་འདོད་པའི་ལྷའི་སྔགས་དང་ཡི་གེ་དང་སྦྱོར་བས། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེ་ནས་མི་བསྐྱོད་པ་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་སྤྱི་བོར་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པས་མཆོད་ནས་བསང་བ་དང་བསྟོད་པ་དང༌། བདུད་རྩི་མྱང་བ་ཡང་བྱས་ནས་གདུགས་དང་བཅས་པ་བསྐོར་བར་བྱས་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ་ཁྲི་ལ་བཞག་ནས། དེ་རིང་ཕན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུད་དང་

【汉语翻译】
守护上师是在神女赐予灌顶的时候。 说了“这即是”等等。 “诸佛”是指所有考察等等。“其金刚三秘密所生”是指从下面所生。 比如说是，三界之主做了礼拜，这即是说，赐予不退转的金刚王灌顶，这是用种姓的差别来表达的。 在灌顶台的宝座上，举着伞的弟子祈请时说了偈颂。“这即是”等等。 “菩提金刚”是指像对导师诸佛做了大供养后救度一样，为了我也从难以逾越的泥沼中救度出来。 因为远离一切过失，请赐予我如虚空般的金刚上师的灌顶。 说了具有如来之神女进入后立刻如何变化，说了“此后”等等。“此后”是指成为智慧之体性的立刻。“对其灌顶”是指对具有誓言的弟子，您心生极大欢喜，并赐予灌顶之果。 比如说是，因为如来安住在神之形象所结合的弟子的心中，所以会变成智慧萨埵的坛城。 同样，因为神女等安住在头顶，所以要安立主宰，观想种姓自在作为顶饰。 “金刚上师具慧”是指用香水等净化后，成为金刚上师的瑜伽士。“坛城要指示”是指从下面出现的次第往上，也要从其他方面了解。 也赐予咒语的字母。 这是指用其所欲之神的咒语和字母以及结合，要指示生起次第的禅定。 此后，观想不动佛成为珍宝顶饰。 此后，用鲜花等的供品在头顶供养后，做了熏香和赞颂，也品尝了甘露，做了包括伞在内的绕行，做了礼拜后放在宝座上。“从今天开始，孩子你”，等等经典。

【英语翻译】
Protecting the Lama is when the goddess bestows the empowerment. It is said, "This is," and so on. "The Buddhas" refers to all examinations, and so on. "That which arises from the three vajra secrets" arises from below. For example, it is said that the lord of the three realms made prostrations, which means bestowing the irreversible vajra king empowerment, expressed through the distinction of lineage. The student who raises the umbrella on the throne of the empowerment platform speaks verses of supplication. "This is," and so on. "Bodhi Vajra" means that just as the teacher Buddhas were offered great offerings and then liberated, so too, for me to be liberated from the difficult-to-cross mire. Because it is free from all faults, please grant me the empowerment of the vajra master who is like the sky. It is said how the goddess endowed with the Thus-Gone One entered and immediately transformed, saying, "Then," and so on. "Then" refers to the immediate moment of becoming the essence of wisdom. "Empowerment for him" means that you are very pleased with the student who has vows and bestow the fruit of empowerment. For example, because the Thus-Gone One resides in the heart of the student where the form of the deity is united, it will transform into the mandala of the wisdom being. Similarly, because the goddess and others reside on the crown of the head, the master should be established, and the lord of the lineage should be contemplated as the head ornament. "Vajra Master Intelligent" refers to the yogi who has been purified with fragrant water and so on and has become a vajra master. "The mandala should be shown" means going up from the order that appears below, and it should also be understood in other ways. Also bestow the letters of the mantra. This means that with the mantra and letters of the desired deity and the union, the samadhis of the generation stage should be shown. Then, contemplate that Immovable One has become a jewel head ornament. Then, after offering flowers and other offerings on the crown of the head, incense and praise are made, and nectar is also tasted, and circumambulation is done with the umbrella, and after prostrations, he is placed on the throne. "From today onwards, you, my child," and so on, the tantras.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
སྔགས་འཛིན་པ་པོར་གནས་པར་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང༌། ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང༌། སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྤྱི་བོ་ནས་ལུང་བསྟན་ཏོ། །ཡང་དམ་ཚིག་གསུམ་བྱིན་ནས་དམ་མཆོག་གསང་ཆེན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དབུགས་དབྱུང་ངོ༌། །དེ་ནས་ཇི་ལྟ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བཀའ་ལུང་གནང་བའི་དབང་སྦྱིན་པའོ། །སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བླ་མའི་ཞབས་ལ་མགོ་བོས་ཕྱག་འཚལ་ནས་བཀའ་ལུང་གཡར་གྱིས་བླང་ངོ༌། །དེ་རྣམས་ནི་བུམ་པའི་
དབང་གི་ཆོ་གའོ། །གསང་བའི་དབང་གསུངས་པ། །སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདས་པ་ལ་སོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་གསུངས་པའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དམ་ཚིག་གསང་བར་བསྒྲག་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་གོང་དུ་གསུངས་པའི་དབང་ཐོབ་པས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཆེན་པོས་བླ་མ་མཉེས་པར་བྱས་ནས། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོ་ཅན། །ལ་སོགས་པ་གསོལ་བ་འདེབས་ཤིང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པའི་རང་བཞིན་ཕུལ་བས་དག་པའི་བླ་མས་བསྒྲག་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་བསྒྲག་ཅེ་ན། ཁྱོད་ཀྱིས་སྲོག་ཆགས་གསང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདི་རྣམས་ནི་ལེའུ་དགུ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་ལམ་ནི་དམ་ཚིག་བཞི་སྟེ། དེ་ལ་བདག་གནས་ཤིང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྐུལ་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེ་སྤྱད་ཅིང་བསྲུང་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདའ་བར་མི་བྱ་བས་ན་དམ་ཚིག་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །སྔགས་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་མོ། །དེའི་བསྐུལ་བ་ནི་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཡིད་ཀྱིས་སྨྲས་པ་སྟེ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་པའི་སློབ་མ་དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའི་ངོ་བོའི་སྔགས་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་གསུངས་པ། སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྔགས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །འདིས་མཛེས་པར་བྱེད་པས་ན་རྒྱལ་པོའོ། །འདའ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པས་ན་དམ་ཚིག་སྟེ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེའི་ཡང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་རྒྱུ་ནི་གསང་བའི་དབང་སྟེ་དེ་བྱིན་པ་ལ་བསྟན་པར་བྱ་ཞེས་སོ། །གསང་བའི་དབང་དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་སྦྱིན་ཞེ་ན་ཁུ་བའམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཡང་གོང་དུ་གསུངས་པའི་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མས་རྡོ་རྗེ་སེམས་ཁྱོད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལ་གཏི་མུག་ལ་སོགས་པའི་གཞུང་གིས་དག་པར་བྱས་པའི་སློབ་མ་ལ

【汉语翻译】
安住于持明者之后，应当开示坛城的真如，本尊的真如，以及上师的事业。然后，我以如来之相从顶门授记。又给予三种誓言，以“誓言殊胜大秘密”等语安慰。之后，以“如何”等语给予开许灌顶。弟子们也以头顶礼拜上师之足，恭敬领受开许。这些是宝瓶灌顶的仪轨。宣说秘密灌顶。“佛”等语。应当秘密宣说过去等一切佛所说的共同与不共同之誓言。也就是，获得以上所说的灌顶之后，以盛大的会供令上师欢喜。以“全知智慧蕴”等语祈请，奉献会供的自性，清净的上师应当宣说。如何宣说呢？“你应当秘密守护众生”等语。这些应当次第了知九品。获得金刚自性的道是四种誓言。对此，我安住，并且策励一切有情。修持并守护它，是一切佛所不违越的，因此应当极度坚固誓言。咒语是三个字。其策励是进入等。那是意念所说，即对于获得秘密灌顶的弟子，应当给予金刚念诵自性的咒语，如此他将获得如幻的等持。宣说智慧本智灌顶。以“咒语之王”等语。咒语是如来。以此庄严故为王。不可违越故为誓言，即智慧本智。其先行之因是秘密灌顶，即应当开示给予此灌顶。那秘密灌顶又如何给予呢？以“精液”等语。也就是，以上所说的具有律仪的弟子，以“金刚心汝”等语祈请，对于以愚痴等论典清净的弟子

【英语翻译】
Having established oneself as a mantra holder, one should reveal the suchness of the mandala, the suchness of the deity, and the activities of the teacher. Then, I, in the form of the Tathagata, prophesy from the crown of the head. Again, having given three vows, one comforts with words such as "supreme secret great vow." Then, with words such as "how," one bestows the empowerment of permission. The disciples also bow to the feet of the lama with their heads and respectfully receive the permission. These are the rituals of the vase empowerment. The secret empowerment is spoken. Words such as "Buddha." One should secretly proclaim the common and uncommon vows spoken by all the Buddhas of the past, etc. That is, having received the empowerment mentioned above, one pleases the lama with a great feast offering. One prays with words such as "Omniscient Wisdom Aggregate," and the pure lama should proclaim by offering the nature of the feast offering. How should one proclaim? With words such as "You should secretly protect beings." These should be understood in sequence through the nine chapters. The path to attain the nature of Vajra is four vows. To this, I abide, and I also encourage all sentient beings. Practicing and guarding it is not to be transgressed by all the Buddhas, therefore one should make the vow extremely firm. The mantra is three syllables. Its encouragement is entering, etc. That is spoken by the mind, that is, to the disciple who has received the secret empowerment, one should give the mantra of the nature of Vajra recitation, thus he will attain illusion-like samadhi. The empowerment of wisdom-gnosis is spoken. With words such as "King of Mantras." Mantra is the Tathagata. Because it adorns with this, it is the king. Because it is not to be transgressed, it is the vow, that is, wisdom-gnosis. Its prior cause is the secret empowerment, that is, one should reveal giving this empowerment. How then is that secret empowerment given? With words such as "semen." That is, the disciple who possesses the vows mentioned above, prays with words such as "Vajra Mind You," to the disciple purified by treatises such as ignorance, etc.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
་སྙོམས་པར་
ཞུགས་པའི་ཆོ་གས་ཕྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་པས། རྡོ་རྗེ་བློས་ནི་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱས་ནས་བཟའ་བར་བྱ་ཞེས་སོ། །འོན་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་རྙེད་མི་དཀའ། །ཞེས་པ་ནི་ཞིང་དག་པའི་སློབ་མ་ནི་སྐྱེ་བ་གཅིག་ཐོགས་པའོ་ཞེས་སོ། །རྣམ་པ་འདི་བཞི་གསང་ཆེན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་དམ་ཚིག་བཞི་པ་སྟེའོ་གནས་འཆད་དོ། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་གསང་བ་སྟེ། སྦ་བར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ཞིང་དག་པའི་སློབ་མ་ལ་རང་རིག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཀུན་མཁྱེན་ལ་སོགས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ་སྙིང་པོའི་སྡོམ་པ་རྣམས་བྱིན་ནས། ཡང་མཆོག་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལ། ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པའི་མཆོག་སྨྲ་བ་དང༌། བདེ་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག་གི་སྔགས་བརྗོད་ནས་དེ་ལ་སྦྱིན་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་ཏེ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་བུད་མེད་གཟུགས་སུ་བསྟན་པ་སྟེ། དགོས་པ་ནི་སེམས་ཅན་དོན་སྤྱད་ཕྱིར་གནས་པའོ་ཞེས་ཏེ། འདོད་པའི་ཁམས་ཀྱི་འདོད་ཆགས་དྲག་པོ་ལ་སྤྱོད་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ངེས་པར་ཐར་པ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གཞན་དུ་མི་རྙེད་པས་ན་གཟུགས་མཛེས་པའོ། །རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང༌། ཨེ་མའོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་ནི། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་དགོངས་པས། །འདུལ་བའི་དབང་གིས་གང་བའོ། །བུད་མེད་གཟུགས་ཀྱང་དེ་བཞིན་མཛད། །ཅེས་སོ། །དེ་བས་ན་དེའི་ཡིད་འོང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བྱིན་ལ་ཡང་དག་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་དགའ་བ་དགག་པ་ལ་ཕྱོགས་ཤིང་བྲལ་བའི་དགའ་བའི་སྐྱེ་བ་ཕྱོགས་པའི་བར་དུ་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་གཉིས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྦྱིན་
པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བསྡུས་པའོ། །ད་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཤིས་པའི་ཟས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་འདི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་ནི་ལུས་ལ་སོགས་པ་ལྷ་རྣམས་སོ། །དེ་མ་ཉེས་པར་བྱེད་པའི་གསང་བ་སྟེ། གླང་པོའི་ཤ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་རང་གིས་བཟའ་བར་བྱ་ཞིང་སྔགས་རྣམས་ལ་ཡང་དབུལ་བར་བྱ་ཞེས་སོ། །དེ་ཡ

【汉语翻译】
應如安住之儀軌所出之菩提心儀軌而行布施。彼等以毗盧遮那等自性之真言，所謂金剛智者，謂知一切如來之自性後而食之。然成就得之不難。謂淨土之弟子乃一生補處者。此四種為大秘密。謂智慧智灌頂之第四誓句也，乃是處解釋。彼即金剛持之秘密，以應隱藏之故。又為使淨土之弟子悟入自明法身之故，於祈請一切智者等時，瑜伽士應給予心要之律儀等。又於祈請勝施金剛等時，應宣說如所說之手印與誓句及律儀之殊勝，並念誦大樂受用輪之真言而布施之。何以故？謂真言之輪，乃善逝等也。彼示現為婦女之形相，必要者乃為利益有情而安住也。謂欲界中行於猛烈貪欲之有情，為必能成辦解脫之故，以其他不得，故為美貌也。根本續中亦云：唉嗎！菩提心性者，以欲利益一切有情故，充滿調伏之威力。婦女之形相亦如是作。如是，以彼之悅意等而加持，於遮遣真實之如實自性之喜樂而趨向及遠離之喜樂生起之間，應以上師之口訣而了悟之。其後，隨彼二者之後行等亦應如是布施之。弟子灌頂之儀軌略攝。今為顯示前述成就之吉祥食物故，彼即此乃等也。一切壇城之真言，乃身等諸天也。彼為不作罪之秘密，乃象肉等也。彼等亦應自食，且亦應供養諸真言也。彼也。

【英语翻译】
It should be given in accordance with the Bodhicitta ritual extracted from the ritual of abiding in equanimity. With the mantras of the nature of Vairochana and others, "Vajra wisdom" means that after knowing the nature of all Tathagatas, it should be eaten. However, it is not difficult to obtain accomplishments. It is said that the disciple of the pure land is the one who will be in the last birth. These four are great secrets. It is said that the fourth vow of the wisdom and knowledge empowerment is the place to explain. That is the secret of Vajradhara, because it should be hidden. Also, in order to make the disciple of the pure land realize the Dharmakaya of self-awareness, when praying to the all-knowing ones, etc., the yogi should give the vows of the essence of the heart, etc. Also, when praying to the supreme giver Vajra, etc., one should declare the excellence of the mudra, samaya, and vows as spoken, and recite the mantra of the great bliss enjoyment wheel and give it. Why? Because the wheel of mantras is the Sugatas, etc. It is shown as the form of a woman, and what is necessary is to abide for the benefit of sentient beings. It is said that sentient beings who practice intense desire in the desire realm are bound to accomplish liberation, and because it cannot be obtained otherwise, it is beautiful. Also in the root tantra it is said: Alas! The nature of Bodhicitta, because of the desire to benefit all sentient beings, is full of the power of taming. The form of a woman is also made in the same way. Thus, by blessing with its pleasingness, etc., between rejecting the joy of the true nature of reality and tending towards and separating from the arising of joy, it should be realized by the oral instructions of the lama. After that, following those two, the conduct, etc., should also be given in the same way. A summary of the ritual of empowering disciples. Now, in order to show the auspicious food of the aforementioned accomplishments, that is, this is it, etc. The mantras of all mandalas are the deities of the body, etc. That is the secret of not committing sins, which is elephant meat, etc. They should also be eaten by oneself, and also offered to the mantras. That also.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ང་སྔར་བསྙེན་པའི་ཆོ་ག་བསྟེན་པར་བྱས་པས་ནུས་པ་རྙེད་པས་ཉིན་རེ་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་ཡིད་ཆེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེའི་སྦྱོར་བ་ལ་མཁས་པས་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟས་ཁྱད་པར་དུ་ཐར་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་བསྟེན་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེའི་ཆོ་ག་ཡང་བཤད་གཅི་ནི་བདུད་རྩི་ལྔའོ། །ཤ་ནི་ཤ་ལྔའོ། །རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཚིག་དག་གིས། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་བཟླས་པའོ། །སྔགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཡི་གེ་ཨོཾ། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་བའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཨོཾ་བཀོད་ནས་བསིལ་ཕབ་སྟེ། དེས་འབར་བར་འགྱུར་ཞེས་སོ། །བདུད་རྩི་ལ་སོགས་པ་མ་རིག་པ་འཇོམས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་བས་ན་རིག་པ་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་ཞེས་སོ། །དེ་བསྟེན་པའི་ཡོན་ཏན་གསུངས་པ། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཉིད་དོ། །དེ་ཡང་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བཅུད་ལེན་དུ་བྱས་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་སོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་མི་སྣང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བརྩོན་འགྲུས་ནི་སྦྱོར་བ་ལ་བྲོད་པའོ། །སྟོབས་ནི་སྐྱོ་བ་མེད་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དག་གི་ཞེས་པ་ནི་བདུད་རྩི་དང་ཤ་སྟེ། རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། བཤང་གཅི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཆ་ནི་མཉམ་པར་བྱས་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཤ་ལྔ་རིགས་རེ་རེར་སྦྱར་རོ། །ཁམ་ཕོར་སྦྱར་མར་གཞག་པ་ནི་ཨས་བསྐྱེད་པའི་བ་དན་ལ་རྣམ་པར་བཀོད་པའོ། །
སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་ལྷན་ཅིག་འཁོད། །ཅེས་པ་ནི་དེའི་སྟེང་དུ་ཉི་མ་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ལྔ་བཀོད་ནས་དེའི་འོང་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ལྔ་བཀུག་པ་དེར་གཞུག་པའོ། །འདི་དག་ཀྱང་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ད་ནི་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བཞི་པ་ལ་གནས་པའི་ཆོ་གས་གྲུབ་པའི་མངག་གཞུག་བསྐུལ་བར་གསུངས་པ་དེ་ལ་འདི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གསང་བ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་མོ། །རྡོ་རྗེ་མངག་གཞུག་པ་ནི་དེའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་དགོས་པ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའོ། །དེ་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་དམ་པའོ་ཞེས་སོ། །ཧྲཱི་ཞེས་པ་ནི་འོད་ཟེར་འབར་བ་དང་ལྡན་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་དབུས་སུ་བསམས་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། རིག་པའི་ལྷ་མོ་དང༌། ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བར་བསྒོམས་ལ་དེ་རྣམས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གནས་ནི

【汉语翻译】
我以前修习仪轨，因此获得了力量，为了让每天的金刚弟子都信服。精通此法者，应以甘露坛城，特别是解脱等食物来供养。其仪轨是，大小便为五甘露。肉为五肉。金刚秘密语等，是指三个字的念诵。一切咒语的字是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。这是在金刚精液之后立即放置嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）并使其冷却。据说，这会使其燃烧。甘露等能摧毁无明，并且是智慧的本质，因此被称为觉性大士。讲述了修习此法的功德，如“一切成就”等。大誓言是指金刚持。它的特点是成佛。因此，应以这些作为滋养来修持。为了展示一切成就，如“隐形”等。精进是指对修法的热情。力量是指没有疲倦。坛城等是指甘露和肉，因为它们是五种姓的自性。讲述了它的修法，如大小便等。份额是指平等地做。也就是说，五甘露和五肉，每种姓混合在一起。将卡巴拉碗放在一起，是在阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）产生的莲花上布置。与一切佛陀同在，是指在其上，在日月之上，布置五个字，并通过其嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）迎请五佛并安住于此。这些在第十二章中已经讲述过了。现在，安住于金刚念诵的瑜伽士，通过安住于第四灌顶的仪轨，被告知要命令、遣使和差遣，对此，如“此乃”等。一切秘密是指金刚三。金刚命令和遣使，是为了圆满瑜伽士的需求，即种姓的忿怒尊。据说，这是彻底成就的殊胜誓言。舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）是指具有燃烧光芒，观想前方虚空的中央，充满佛陀、菩萨、明妃和忿怒尊众的虚空界，并观想他们身语意的处所是

【英语翻译】
I previously practiced the ritual, and therefore gained power, in order to make the Vajra disciples believe every day. Those skilled in this practice should offer the nectar mandala, especially food such as liberation. Its ritual is that urine and feces are the five nectars. Meat is the five meats. The Vajra secret words, etc., refer to the recitation of the three syllables. The syllable of all mantras is Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). This is to place Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) immediately after the Vajra semen and let it cool. It is said that this will make it burn. Nectar, etc., destroys ignorance and is the essence of wisdom, so it is called Awareness Great Being. The merits of practicing this are told, such as "all accomplishments," etc. The great vow refers to the Vajra Holder. Its characteristic is Buddhahood itself. Therefore, one should practice by taking these as nourishment. In order to show all accomplishments, such as "invisibility," etc. Diligence refers to enthusiasm for practice. Strength refers to being without fatigue. Mandalas, etc., refer to nectar and meat, because they are the nature of the five families. Its practice is told, such as urine and feces, etc. Share means to do it equally. That is, the five nectars and five meats, each family mixed together. Placing the Kapala bowls together is to arrange them on the lotus produced by A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿).
Being together with all Buddhas refers to placing five syllables on it, on the sun and moon, and inviting the five Buddhas with its Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) and placing them there. These have already been told in the twelfth chapter. Now, the yogi abiding in Vajra recitation, through the ritual of abiding in the fourth initiation, is told to command, send, and dispatch, to which, such as "this is," etc. All secrets refer to the three Vajras. Vajra commanding and sending is to fulfill the needs of the yogi, that is, the wrathful deity of the family. It is said that this is the supreme vow of thorough accomplishment. Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) refers to having burning rays, visualizing the center of the space in front, filling the space realm with Buddhas, Bodhisattvas, Vidyadharas, and wrathful deities, and visualizing that the places of their body, speech, and mind are

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
་དང་པོའི་ས་བོན་དེར་ཨོཾ་ཨཱཿཧྲི་ཨ་མོ་གྷ་ཀོ་ཊི་ནན་བྷ་ཥ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དབབ་པར་བྱའོ། །དེའི་བྱིན་རླབས་ལས་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་ལ་འདི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་ནི་མངག་གཞུག་པ་གསུམ་མོ། །དེ་བྱིན་གྱིས་བྲལ་པ་ནི་བསྐྱེད་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཨཱཿཁཾ་དྷཱིཿ་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་གསུམ་གང་ཡང་རུང་བར་གྱུར་པ་སྟེ་དང་པོའོ། །དེ་ལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གཟུགས་ཆེན་དང༌། །ཞེས་ཏེ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལ་གཞན་ཕྱག་བརྙན་དུ་ཆོ་ག་གཞན་པས་རྣམ་པར་བསམ་པ་སྟེ། གཉིས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་ན་པདྨོ་འོད་ཆེན་ནི་རྟ་མགྲིན་ནོ། །གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་གཟུགས་ཆེན་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །དེ་རྣམས་ཡི་གེ་གསུམ་གནས་གསུམ་དུ་བཀོད་ནས་སྙིང་གར་གསང་བའི་གནས་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན་དེ་ལ་འདི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མི་བསྐྱོད་པ་དང་ཚེ་དཔག་མེད་ནི་ཉི་མ་ལ་བཞུགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སྣང་མཛད་ནི་ཟླ་བ་ལ་བཞུགས་པར་བསམས་ནས་འོད་ཆེན་དང་ལྡན་པའི་མཚན་མ་ནི་དྲག་ཅིང་མི་བཟོད་པས་ནི་
སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་སྟེ་དེ་དང་སྙིང་པོས་གསང་བའི་གནས་བསྐུལ་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡི་གེ་ཨོཾ་དང་མདུད་རྩེ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་སྣ་ཚོགས་པས་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བསྐུལ་ནས་དེས་ཀྱང་རིམ་པས་སངས་རྒྱས་ཉིད་རབ་ཏུ་འགྲུབ་ཅེས་སོ། །སྒྲུབ་པའི་གནས་གསུངས་པ། ཉམས་དགའ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་ནི་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ། །སངས་རྒྱས་ཐོབ་པ་གདོན་མི་ཟ། །ཞེས་པ་ནི་རྒྱུ་ངེས་པ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་ན་ཕན་ཡོན་ནོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། རི་རབ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་འགྲོ་བར་ཞེས་པ་ནི་དེས་ཁྲིད་ནས་འགྲོ་བའོ། །དེས་ཟབ་མོའི་ཆོས་ཀྱང་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཆོས་མ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱང་ཐོབ་པ་སྟེ། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་གྲུབ་པའི་མཚན་མ་བྱུང་བས་ན། སངས་རྒྱས་ས་ཡང་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་ནི་མངག་གཞུག་པས་དགའ་བ་རྙེད་པས་ན་དེ་སྐད་དོ། །སྦྱོར་བ་གང་གིས་དེ་བསྐུལ་བ་གསུངས་པ། དེ་ལ་འདི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཞེས་པ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཆེན་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ། གང་ཡང་རུང་བ་མཉམ་པར་བཞག་ནས་རིགས་ཀྱི་རིམ་པའི་མངག་གཞུག་པ་དག་དུས་རྣམ་པ་བཞིར་བསྐུལ་ལོ་ཞེས་སོ། །དེའི་དོན་

【汉语翻译】
首先，要用“嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），赫利（藏文：ཧྲི་，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利），阿莫嘎（藏文：ཨ་མོ་གྷ，梵文天城体：अमोघ，梵文罗马拟音：amogha，汉语字面意思：无空），郭智（藏文：ཀོ་ཊི，梵文天城体：कोटि，梵文罗马拟音：koṭi，汉语字面意思：俱胝），南巴（藏文：ནན་བྷ，梵文天城体：नन्भ，梵文罗马拟音：nanbha，汉语字面意思：南巴），夏（藏文：ཥ，梵文天城体：ष，梵文罗马拟音：ṣa，汉语字面意思：夏），阿卡夏（藏文：ཨཱ་ཀཪྵ，梵文天城体：आकर्ष，梵文罗马拟音：ākarṣa，汉语字面意思：吸引），吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”的咒语来加持种子。它的加持会如何转变呢？那就是“这即是”等等。身语意的咒语是使役、遣使、差使三者。那加持的脱离就是生起之义。阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康），迪（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：迪）这三个字无论哪个都可以，这是第一。然后是“金刚手大身形”，意思是对于甘露汇聚，以其他的仪轨观想为其他的本尊，这是第二。同样，莲花手大光明是马头明王。他人无法胜伏的大身形是阎魔敌。将这些字安置在三个位置，然后在心间安置秘密处。那又是什么呢？那就是“这即是”等等。不动佛和无量寿佛位于太阳上。金刚持则观想位于月亮上，具有大光明，以猛烈且不可忍受的特征，即大痛苦，以此和心髓来催动秘密处。那就是“这即是”等等。以字母嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）和结首大等等的各种特征，按照仪轨来催动，这样也能逐渐成就佛果。宣说了修持之处。“喜悦”等等。半月是修持之时。获得佛果不会被魔所害。这是因为获得了确定的因，所以是利益。宣说了那本身。“须弥山”等等。前往佛土，意思是它引导着前往。因此也能获得甚深之法。意思是未获得圆满次第之法的人也能获得，因此，当出现成就佛果的征兆时，也能获得佛地。如是说。誓言金刚欢笑，是因为通过使役、遣使而获得了喜悦，所以那样说。宣说了以何种结合来催动它。“这即是”等等。金刚萨埵是不动佛。语金刚持是无量光佛。金刚大身是毗卢遮那佛。无论哪一个，平等安住，然后按照种姓的次第，在四种时间催动使役、遣使。如是说。它的意义

【英语翻译】
First, the seed should be blessed with the mantra: "Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah）, Hrih（藏文：ཧྲི་，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih）, Amogha（藏文：ཨ་མོ་གྷ，梵文天城体：अमोघ，梵文罗马拟音：amogha，汉语字面意思：Unfailing）, Koti（藏文：ཀོ་ཊི，梵文天城体：कोटि，梵文罗马拟音：koṭi，汉语字面意思：Crore）, Nanbha（藏文：ནན་བྷ，梵文天城体：नन्भ，梵文罗马拟音：nanbha，汉语字面意思：Nanbha）, Sha（藏文：ཥ，梵文天城体：ष，梵文罗马拟音：ṣa，汉语字面意思：Sha）, Akarsha（藏文：ཨཱ་ཀཪྵ，梵文天城体：आकर्ष，梵文罗马拟音：ākarṣa，汉语字面意思：Attraction）, Hum（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）". How will its blessing transform? That is, "This is" and so on. The mantras of body, speech, and mind are the three: commanding, sending, and dispatching. That separation of blessing is the meaning of generation. Any of the three letters Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah）, Kham（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Kham）, Dhih（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：Dhih） can be used; this is the first. Then, "Vajrapani, the great form," meaning that for the nectar gathering, one contemplates other deities with other rituals; this is the second. Similarly, the great light of Padmapani is Hayagriva. The great form that cannot be overcome by others is Yamantaka. Place these letters in three places, and then place the secret place in the heart. What is that? That is, "This is" and so on. Akshobhya and Amitayus reside on the sun. Vajradhara is contemplated as residing on the moon, and with the characteristic of great light, with fierce and unbearable characteristics, that is, great suffering, one should stimulate the secret place with this and the heart essence. That is, "This is" and so on. Stimulate according to the ritual with various characteristics such as the letter Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om） and the great knot head, and in this way, Buddhahood itself will be gradually accomplished. The place of practice is spoken of: "Joyful" and so on. The half-moon is the time of practice. Obtaining Buddhahood will not be harmed by demons. This is because one has obtained the definite cause, so it is beneficial. That itself is spoken of: "Mount Meru" and so on. To go to the Buddha-field means that it leads one to go. Therefore, one will also obtain the profound Dharma. This means that those who have not obtained the Dharma of the Completion Stage will also obtain it, and therefore, when signs of accomplishing Buddhahood appear, one will also obtain the Buddha-ground. Thus it is said. The laughing Vajra of the vow is so called because joy is obtained through commanding and dispatching. It is said by what union one stimulates it: "This is" and so on. Vajrasattva is Akshobhya. The speech Vajradhara is Amitabha. The great Vajra body is Vairochana. Whichever one it is, abide equally, and then stimulate the commanding and dispatching of the lineage in four times. Thus it is said. Its meaning.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ནི་འདོད་པའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ས་བོན་དང་པོ་ནམ་མཁའ་ལ་བསམས་པ་ལ་སངས་རྒྱས་པ་སོགས་པ་ཕབ་པས་ཆོ་ག་དང་པོར་གྱུར་པའོ། །དེ་ཉིད་རིགས་ཀྱི་རིམ་པའི་མངག་གཞུག་པའི་གཟུགས་སུ་ཆོ་ག་གཉིས་པས་བསྐྱེད་ནས་ཡི་གེ་གསུམ་གནས་གསུམ་དུ་བསམས་ལ་གསང་བའི་གནས་སུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཞག་ལ་དབུ་རྒྱན་ལ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་བསྒོམས་ཏེ། མདུད་རྩེ་ཆེ་ལ་སོགས་པས་གསང་བའི་གནས་བསྐུལ་ཞེས་པ་ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པའི་གནས་སུ་དུས་བཞིར་བསྒོམས་ན་ཟླ་བ་ཕྱེད་ན་འགྲུབ་པ་མངག་གཞུག་གིས་སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་ཁྲིད་ཅིང་
ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཆོས་ཐོས་པར་བྱས་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གཉིད་འོངས་པས་སངས་རྒྱས་ཉིད་འགྲུབ་པའི་མཚན་མ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །ད་ནི་ཐུན་མོང་གི་དམ་ཚིག་གི་གཞི་གསུངས་པ། དེ་ལ་འདི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་ནི་དེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྙེན་པ་དང་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་འདའ་བར་མི་བྱ་བས་ན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གོ །དམ་ཚིག་བསྐུལ་བ་དང་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་གསོལ་བ་གདབ་པའོ། །དམ་ཚིག་གཏོང་བ་དང་ཞེས་པ་དེ་ནི་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལྷ་མོའམ། གསལ་ཤིང་ཐོགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྲོ་བོ་སྤྲོ་བའོ། །དམ་ཚིག་སྨྲ་བ་དང་ཞེས་པ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་རྣམས་ལ་སྙན་པར་སྨྲ་བ་སྟེ། དེ་གཉིས་ནི་དང་པོ་བསྐུལ་པའི་གོང་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དམ་ཚིག་འཆིང་བ་པོའི་ཞེས་པ་ནི་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བསྡུས་ནས་ས་བོན་དེར་གཞུག་པའོ། །དེ་བས་ན་འདི་བསྒྲུབ་པ་དང་ཞི་བ་བསྐུལ་བའི་སྟ་གོན་ལ་གནས་པ་ལས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཇི་སྐད་དུ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་ནི། །སད་པར་བྱེད་པར་བསྐུལ་བར་གསུངས། །ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་སུ། །འོད་ཟེར་འགྱེད་པ་གཏོང་བ་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ཀུན་སྙན་མནན་པ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ཀུན་སྤྱན་དྲང་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་གནས་དེ་ཡི། །འོད་ཟེར་གྱིས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཀུན།། བསྡུས་ནས་གོང་བུའི་ཚུལ་གྱིས་སུ། །བཅིངས་པས་བཅིང་བ་ཞེས་བྱའོ། །ད་ནི་མངག་གཞུག་པ་དེའི་མཐུ་གསུངས་པ། ནམ་མཁའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ནམ་མཁའ་ནི་གཟུགས་ཅན་གྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམས་པར་སྤངས་པ་ཡང་རྟ་དང་གླང་པོ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་གོང་བུའི་ཚུལ་དུ་གཞུག་པ་དེ་དག་གིས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གཟུགས་སུ་བྱེད་ན་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས་

【汉语翻译】
是欲天瑜伽士，最初观想虚空中的种子字，降下佛等，成为第一种仪轨。以第二种仪轨，将彼等生起为种姓次第的使者之形，观想三字于三处，于秘密处安立智慧萨埵，于头顶庄严观想不空成就佛。如所说“以大结端等，策励秘密处”，于彼处四时观修，半月即可成就，使者引至佛刹，
听闻甚深广大的法。如来加持入睡，则会出现成就佛陀之相。现在宣说共同的誓言之基。其中“此乃”等。智慧之轮，为了加持，于修习和成就之时不可逾越，是为真言的誓言。誓言策励，是祈请一切如来的加持。誓言放舍，是为了迎请彼等，忿怒尊散发光芒，或持明妃、明杖等。誓言宣说，是彼等对如来们悦耳的赞颂。此二者应于最初策励之前知晓。誓言束缚者，是以光芒摄集如来们，安立于彼种子字中。因此，应于成就和寂静策励的准备阶段进行结合。如是说：身语意之自性，唤醒策励如是说。于十方世界，光芒散发是为放舍。金刚持者皆悦服，金刚持者皆迎请。金刚持者的彼处，光芒摄集一切金刚。聚集如丸之方式，束缚故称为束缚。现在宣说使者的威力。虚空等。虚空是舍弃一切色法的，然如马、象等，以丸之方式安立，彼等能作奇妙之形，何况其他。

【英语翻译】
It is the yogi of the desire realm, who initially contemplates the seed syllable in the sky, and descends the Buddhas, etc., becoming the first ritual. With the second ritual, they are generated as the form of messengers in the order of lineage, contemplating the three syllables in the three places, establishing the wisdom sattva in the secret place, and meditating on Amoghasiddhi Buddha as the head ornament. As it is said, "With the great knot end, etc., stimulate the secret place," meditate on that place four times a day, and it can be accomplished in half a month, the messenger leads to the Buddha-field,
Having heard the profound and vast Dharma. When the Tathagata blesses and falls asleep, the signs of attaining Buddhahood will appear. Now the basis of the common vows is explained. Among them, "This is" etc. The wheel of wisdom, in order to bless, should not be transgressed during the time of practice and accomplishment, it is the vow of mantra. The encouragement of the vow is the prayer for the blessings of all the Tathagatas. The release of the vow is to invite them, the wrathful deity emits light, or holds the vidyadhara, the staff of knowledge, etc. The declaration of the vow is the pleasant praise of the Tathagatas by them. These two should be known before the initial encouragement. The one who binds the vow is the one who gathers the Tathagatas with light and establishes them in that seed syllable. Therefore, it should be combined in the preparatory stage of accomplishment and peaceful encouragement. As it is said: The nature of body, speech, and mind, Awakening and encouraging is said. In the ten directions of the world, Spreading light is releasing. All Vajra holders are pleased, All Vajra holders are invited. The place of the Vajra holders, The light gathers all the Vajras. Gathering in the form of a ball, Because of binding, it is called binding. Now the power of the messenger is explained. Space, etc. Space is the abandonment of all form dharmas, but like horses, elephants, etc., established in the form of a ball, they can make wonderful forms, what to mention others.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་ན་བུ་གཅིག་པ་ཞེས་བྱའོ། །ད་ནི་འཇམ་པའི་
རྡོ་རྗེའི་མངའ་ལྔའི་སྦྱོར་བས་དབང་དུ་བྱ་བ་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཡང་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་དབང་དུ་བྱེད་པར་འདོད་ན་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བ་གསང་བ་ཆེན་པོ་འདི་བསམ་མོ་ཞེས་སོ། །ཇི་ལྟར་བསམ་ཞེ་ན་རྡོ་རྗེ་འཇམ་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བསྲུང་བའི་ནང་དུ་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་ནས། དེར་ཆོ་ག་ཉི་ཤུས་རྡོ་རྗེ་འཇམ་པ་སྟོབས་པོ་ཆེ་བསམས་ལ་མདའ་ལྔའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་པ་ནི་སྡོང་བུ་དང་བཅས་པའི་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་ཁ་ཕྱེ་བ་ལྟ་བུ་འདོད་བྱེད་དང༌། རྨོངས་བྱེད་དང༌། སྡང་བྱེད་དང༌། བརྒྱལ་བྱེད་དང༌། ངལ་བྱེད་དང༌། དབང་གི་རང་བཞིན་གྱིས་སམ་མདའ་དམར་པོ་རྣམས་མཾ་ལས་བསྐྱེད་ཅིང་ལྟོང་ཨོཾ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་སྨྱུག་མ་ཨཱཿམྡེའུ་ཧཱུཾ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་རྣམས་དབུ་རྒྱན་རྩེ་མོར་བརྒྱན་པར་བྱ་སྟེ་རྣ་དྲུང་དུ་བཀང་བའི་མདས་དབུ་རྒྱན་གྱི་རྩེ་མོར་བརྒྱན་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱའི་གནས་ལྔ་དག་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་ཏེ་མགོ་དང༌། དཔྲལ་བ་དང༌། ཁ་དང་སྙིང་ག་དང་ལྟེ་བ་རྣམས་སུ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་ཨོཾ་ཨཱཿམཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཆེ་གེ་མོ་བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཞེས་པས་གདབ་བོ། །དེ་སེམས་ཟླ་བ་སྤྱད་ལྡན་ལྟ་བུར་བཟློག་སྟེ། རིམ་པ་གཉིས་པར་ཆུང་པར་བྱས་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་ཡང་སྙིང་རྨོངས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར་ནས་སྔངས་ཤིང་བརྒྱལ་ཏེ་སྡོང་པོ་བཅད་པ་བཞིན་དུ་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱི་འོག་ཏུ་ཆུད་པར་བསྒོམ་མོ། །བྱིས་པའི་བློ་ཞེས་པ་ནི་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སོ། །འདི་མཚན་མ་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཟླ་བ་ཕྱེད་དུ་གསང་བ་བསྐུལ་བ་འདི་བསྒོམ་ཞེས་སོ། །དེས་རྡོ་རྗེ་ཀུན་གྱི་རབ་ཏུ་གསང་བ་སྟེ་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཆོ་གའོ། །ཆུང་པར་གསུངས་པ་ནི་སྦྱོར་བ་མངོན་དུ་གྱུར་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པའི་སློབ་མ་གདོང་གཡོགས་དགྲོལ་བའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཡང་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་སངས་རྒྱས་ལས་གྱུར་པའི་
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་ཆུད་པའི་སློབ་མ་གོང་མ་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་མཚན་མ་ལ་སོགས་པ་དང་ཧཱུཾ་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང༌། སོགས་ཀྱི་སྒྲས་བསྡུས་

【汉语翻译】
如是。一切者，谓佛与有情众生。以彼等之相而生，故名独子。今说以妙金刚五尊之结合而调伏。佛等是也。若欲调伏佛等，则应思惟金刚三性之妙金刚结合之大秘密。如何思惟耶？谓金刚妙等。于彼守护之中，于虚空金刚之中，生起如前所说之宫殿。于彼处以二十仪轨，思惟妙金刚大力，所谓五箭之结合，如具茎之盛开红莲，乃欲、痴、嗔、昏、疲、自在之自性，或以红色箭矢，从མཾ་（藏文，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：maṃ，汉语字面意思：芒）中生起，以ལྟོང་ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）加持，以竹子ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）མྡེའུ་ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）加持者，应以之庄严头饰之顶端，以充满耳旁之箭庄严头饰之顶端。于所调伏之五处，即一切处，谓头、额、口、心、脐，以妙金刚忿怒咒语之语ཨོཾ་ཨཱཿམཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཆེ་གེ་མོ་བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཧོ་（藏文，梵文天城体：ओँ आः मं मञ्जुश्री，梵文罗马拟音：oṃ āḥ maṃ mañjuśrī，汉语字面意思：嗡 阿 芒 文殊）刺之。彼心如满月般回转。于第二次第中，使其变小，所调伏者亦成愚痴之体性，惊恐昏厥，如断茎般，观想其落于双足之下。童蒙之心者，谓妙金刚瑜伽。此乃获得征相之瑜伽士于半月中所修之秘密，应修此。彼乃一切金刚中最极秘密者，即调伏之仪轨。所谓变小者，乃是“结合显现”之同义语。所说入坛之弟子解脱面罩之仪轨。虚空金刚等是也。于彼虚空金刚之中，于由佛所化之
坛城之中，如前所说之弟子，如金刚之相，以及吽等金刚三者，以及等字所摄

【英语翻译】
Thus it is. "Everything" refers to Buddhas and sentient beings. Because it arises from their characteristics, it is called the "only son." Now it is said that subjugation is accomplished through the union of the five lords of Gentle Vajra. "Buddha," and so on. Furthermore, if one wishes to subjugate Buddhas and so on, one should contemplate this great secret of the union of Gentle Vajra, the essence of the three vajras. How should one contemplate? "Gentle Vajra," and so on. Within that protection, in the center of Sky Vajra, having generated the palace as previously described, there, with twenty rituals, one should contemplate the great power of Gentle Vajra. The "union of the five arrows" is like a fully opened red lotus with its stem, being the nature of desire, delusion, hatred, fainting, exhaustion, and mastery. Or, the red arrows are generated from maṃ (藏文，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：maṃ，汉语字面意思：芒), blessed with oṃ (藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), and the bamboo āḥ (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) and m̐hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) are blessed. These should be used to adorn the top of the headdress, and the top of the headdress is adorned with arrows filling the ears. The five places to be subjugated are "everywhere," namely the head, forehead, mouth, heart, and navel. At these places, one should pierce with the words of the wrathful mantra of Gentle Vajra, oṃ āḥ maṃ mañjuśrī (藏文，梵文天城体：ओँ आः मं मञ्जुश्री，梵文罗马拟音：oṃ āḥ maṃ mañjuśrī，汉语字面意思：嗡 阿 芒 文殊) che-ge-mo-ba śaṃ kuru hūṃ ho. That mind is turned back like a full moon. In the second stage, having made it small, the one to be subjugated also becomes of the nature of delusion, frightened and fainting, and like a severed stem, one should contemplate it falling under both feet. "Childlike mind" refers to the yoga of Gentle Vajra. This is the secret that the yogi who has attained the signs cultivates for half a month, and one should cultivate this. That is the most secret of all vajras, namely the ritual of subjugation. "Having made it small" is synonymous with "the union has manifested." The ritual of removing the face covering of the disciple who has entered the mandala is described. "Sky Vajra," and so on. Furthermore, within that Sky Vajra, within the mandala transformed from the Buddha, the disciple who has entered, like the previous one, with the characteristics of the vajra, and the three vajras such as hūṃ, and included by the word "etc."

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ནས་གོང་དུ་གསུངས་པའི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བྱས་པས་མེ་ཏོག་དོར་རོ། །ཨོཾ་ནི་མིག་ཏུ་བསམ་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་མིག་གཉིས་ལ་དེ་ཁོ་ནས་མཚན་ཏེ་གདོང་གཡོགས་དཀྲོལ་ཏེ་།ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མནྟེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་ནས་འདི་དག་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བསྟན་ཞེས་སོ། །དེ་ནས་ཁྱོད་ཀྱི་མིག་ལ་ཇི་ལྟར་སྣང་ཞེས་དྲིས་པ་དང༌། མཚན་མ་ཀུན་གྱི་གཟུགས་དག་ཅེས་པ་ནི་ལྷའི་མཚན་མ་བཀོད་པའོ། །དེ་ཡང༌། ཚུལ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཅན་དུ་མཐོང༌། །ཞེས་ཏེ་སྐུ་དང་ཡི་གེ་དང་ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་སུ་མཐོང་བ་སྟེ་དེའི་དངོས་གྲུབ་ཉེ་བའོ། །གཞན་ཡང་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པའི་དབྱིབས་ལས། ལས་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཤེས་པར་བྱའོ། །བཀྲེས་སྐོམ་གཞོམ་པའི་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། བཀྲེས་སྐོམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་གཟུགས་ཆེན་པོ། །ཞེས་པ་ནི་དེའི་སྦྱོར་བས་གནས་ཞེས་ཏེ་མཚོན་པ་ཙམ་མོ། །དེས་བསམས་ན་ཐམས་ཅད་དོན་ཐམས་ཅད་སྦྱོར་ཞེས་སོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། བཾ་ནི་ཁ་ཡི་ནང་དུ་བསྒོམ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་རྐན་གྱི་དབུས་སུ་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་བུམ་བཟང་སེར་པོ་ཟླ་གམ་ཕྱེད་པས་ཁ་བཅད་པ་ཐིགས་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུ་ཁ་ཟས་ཀྱི་རང་བཞིན་བསམས་ལ། རང་གི་ལྕེ་རྩེ་ལ་འདུག་པའི་ཨོཾ་གྱིས་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་བཟའ་བར་བྱ་བ་ཀུན་གྱི་གནས་ལས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་ཐིགས་པས་བརྒྱན་པ་ལས་དྲངས་ནས་ཚིམ་པར་བྱེད་པས་བཀྲེས་སྐོམ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་ཞིང་སེལ་ལོ། །དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ནུས་པ་ཅན་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། གཞན་ལ་མ་ཡིན་ནོ། །བཟའ་བར་བྱ་བ་ཟད་མི་ཤེས་པས་ན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའོ། །ད་ནི་བཞི་པ་ལ་གནས་པའི་ཆོ་ག་སྔགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་གསུངས་པ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་
འཛིན་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་དེ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ་སྟེ་མི་བསྐྱོད་པའོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སྒོམ་པའི་ཚིག་འདི་ཕྱུང་ངོ་ཞེས་སོ། །སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་བཟང་ཞེས་པ་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་པའོ། །དེ་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་དབུས་བསམ་ཞེས་ཏེ། ཆོས་འབྱུང་བའི་ནང་དུ་ཆུད་པར་བྱས་ལ། དེར་རྒྱུའི་ཆོ་ག་བཞི་རྫོགས་པས་ཆོ་ག་དང་པོ་ལས་བི་ལས་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེ་སེར་པོ་བི་ཡིས་མཚན་པ་བསམས་ཏེ། དེའི་འོད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སྐུ་གསུམ་དེའི་གཟུགས་སུ་བྱས་ནས་དེ་ལ་ཐིམ་པས་དཔའ་བོ

【汉语翻译】
具有智慧勇士，做完以上所说的一切行为后，丢弃鲜花。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）想在眼睛里。这是用它来标记两只眼睛，解开头巾。念诵嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班杂萨埵萨曼德（藏文：བཛྲ་སཏྭ་ས་མནྟེ་，梵文天城体：वज्रसत्त्वसमन्त，梵文罗马拟音：vajrasattvasamanta，汉语字面意思：金刚萨埵普遍）等等，说这些都如仪轨所示。然后问你眼睛里看到了什么。所有标记的形象都是指神灵的标记。也就是，见到三种方式的金刚。即见到身、字和手印的形象，那就是成就临近了。此外，从颜色等形状中，应了解各种事业的成就。讲述了消除饥渴的方法。饥渴等等。如来佛身广大。这是说通过它的方法来安住，只是象征而已。如果这样想，一切都将结合一切意义。怎么做呢？班（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班）在口中观想。这是说在腭的中央，观想从那里产生的黄色妙瓶，用半月形封口，如意宝珠般的甘露，具有食物的自性。自己的舌尖上的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），从五甘露等自性的食物的一切处所中，取出如意宝珠般的甘露装饰，使其满足，从而平息和消除饥渴的痛苦。那是由如智慧金刚般的力量中产生的，而不是其他的。因为所食之物不会耗尽，所以是如意宝珠。现在讲述安住于第四位的仪轨，咒语的差别等的修法，从那时起等等。持金刚手，是指持有五股金刚，即大金刚持。大勇士是指产生它的原因，即不动佛。取出观修吉祥金刚的这些词语。佛陀坛城光明美好，是指宫殿。想着那虚空金刚的中心，使其包含在法生中。在那里，四种原因的仪轨圆满，从第一个仪轨中，观想由比变化而成的黄色金刚，以比来标记。通过它的光芒，将金刚三身做成它的形象，融入其中，成为勇士。

【英语翻译】
Having the wisdom hero, after doing all the actions mentioned above, discard the flowers. Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, literal Chinese meaning: Om) is thought of in the eyes. This is to mark the two eyes with it, untie the headscarf. Recite Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, literal Chinese meaning: Om) Vajrasattva Samanta (Tibetan: བཛྲ་སཏྭ་ས་མནྟེ་, Sanskrit Devanagari: वज्रसत्त्वसमन्त, Sanskrit Romanization: vajrasattvasamanta, literal Chinese meaning: Vajrasattva Universal) etc., saying that these are all shown according to the ritual. Then ask what you see in your eyes. The images of all the marks refer to the marks of the deities. That is, seeing the Vajra in three ways. That is, seeing the images of body, letters, and mudras, that is, the accomplishment is near. Furthermore, from the shapes of colors, etc., one should know the accomplishments of various actions. The method of eliminating hunger and thirst is explained. Hunger and thirst, etc. The body of the Tathagata is vast. This is to say that it abides through its method, it is only a symbol. If you think like this, everything will combine all meanings. How to do it? Vaṃ (Tibetan: བཾ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, literal Chinese meaning: Vam) is visualized in the mouth. This is to say that in the center of the palate, visualize the yellow excellent vase arising from there, sealed with a half-moon shape, nectar like a wish-fulfilling jewel, having the nature of food. The Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, literal Chinese meaning: Om) on the tip of one's tongue, from all the places of food of the nature of the five nectars, etc., take the nectar decoration like a wish-fulfilling jewel, make it satisfied, thereby pacifying and eliminating the suffering of hunger and thirst. That is produced from the power like the wisdom vajra, not from others. Because the food to be eaten will not be exhausted, it is a wish-fulfilling jewel. Now, the practice of the rituals of abiding in the fourth position, the differences of mantras, etc., is explained, from then on, etc. Holding the Vajra Hand refers to holding the five-pronged vajra, that is, the Great Vajra Holder. The Great Hero refers to the cause of generating it, that is, the Immovable One. Extract these words of meditating on the Glorious Vajra. The Buddha Mandala is bright and beautiful, which refers to the palace. Thinking of the center of that space vajra, make it contained in the Dharma origin. There, the rituals of the four causes are complete, from the first ritual, visualize the yellow vajra transformed from Bi, marked with Bi. Through its light, make the Vajra Three Bodies into its image, merge into it, and become a hero.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
་རྡོ་རྗེར་གྱུར་ནས་ཅི་བསྒོ་བ་ཉན་པར་བསམ་མོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་པ། །ཞེས་པ་ནི་གདུ་བུ་དཔུང་རྒྱན་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པའོ། །མདོག་ཅུང་ཟད་སེར་པ། གཡས་གནག་པ། གཡོན་དཀར་བ། ཕྱག་དང་པོས་རང་སྣང་བའི་རིག་མ་ལ་འཁྱུད་པ་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་སེར་པོ་དང་རལ་གྲི། གཡོན་པན་པདྨ་དང་ནོར་བུ་བསྣམས་པ། འགྱིང་ཞིང་ཞི་བ་མཁྱེན་པ་དང་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པ་ཐོར་ཚུགས་དབུ་རྒྱན་ལ་མི་བསྐྱོད་པས་བརྒྱན་པ་བསམས་ནས་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་དཔའ་བོ་ཞེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །དའི་རླབས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་སྟེ་རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔའོ། །དེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །སྐུལ་བྱེད་མའི་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབྱིངས་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སོ། །དེ་ཉིད་སྒྲ་སྒྲོགས་པས་རྡོ་རྗེ་སྟེ་མི་བསྐྱོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ནི་དེའི་རིགས་ལས་སྐྱེས་པའི་སེམས་མ་འདི་ཕྱུང་ངོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། དེ་ཡང་གོང་མ་ལྟར་ན་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམས་ལ། དང་པོའི་ཆོ་ག་བཞི་རྫོགས་པས་གཉིས་པའི་དང་པོ་ལས་ཙུཾ་ལས་བྱུང་བའི་པདྨ་དཀར་པོ་དེས་མཚན་པའི་འོད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྲིན་ལ་ཕོག་པས་རྡོ་རྗེ་བུད་མེད་གྲགས་ཆེན་ཏེ། ཙུནདའི་གཟུགས་སུ་བྱས་ནས་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ལ་དབབ་པ་ཞེས་ཏེ། དེའི་
ངོ་བོའི་ཡི་གེ་ཙུཾ་ལ་བཅུག་པས་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་མའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་མོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། གོང་མ་ལྟར། རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་པ། །ཁ་དོག་དཀར་མོ། གཡས་གནག་གཡོན་དམར་བ་ཕྱག་དང་པོས་རང་གི་ཐབས་ལ་འཁྱུད་པ། གཡས་གཉིས་པདྨ་དང་རལ་གྲི། གཡོན་གཉིས་ན་ནོར་བུ་དང་འཁོར་ལོ་བསྣམས་པའོ། །བར་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་དབུ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཆེ་སྟེ། མི་བསྐྱོད་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ལ་བསམས་ལ་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་དུ་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དགོད་དོ་ཞེས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་འཛིན་པས་ན་རྒྱུད་ལས་གང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ནི་ཞེས་པ་དེ་ལ་འཛེམ་པར་མི་བྱ་སྟེ་ཟླ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །དེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ནི་སྐུལ་བྱེད་མའོ། །ཆུའི་དབང་པོ་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་

【汉语翻译】
思维变为金刚后听闻如何教诫。如何做呢？“所有饰品皆圆满”，这是用手镯、臂钏等装饰。颜色稍黄，右黑，左白。第一只手拥抱自显的明妃，右边拿着黄色金刚杵和宝剑，左边拿着莲花和宝珠。以威严寂静的姿态，以智慧和手印加持，顶髻发型以不动佛装饰，思维后，所有如意之事皆可思及。金刚勇士是指不动佛。大的波浪之鬘，是种姓的勇识。那是他的三摩地。讲述了催请母的修法仪轨。从“之后”等开始。一切之界是指法界。他以音声宣说，以金刚，即不动佛的姿态入定。观修大金刚，是将从其种姓中出生的这位心母取出。另外，如前所述，在虚空金刚的中央观想坛城。以圆满最初的四种仪轨，从第二种的最初，从吽（藏文：ཙུཾ，梵文天城体：चुं，梵文罗马拟音：cuṃ，汉语字面意思：吽）中生出的白莲花，以其光芒触及佛陀的云朵，成为金刚女大名，化为准提（藏文：ཙུནད，梵文天城体：चुन्दा，梵文罗马拟音：cunda，汉语字面意思：准提）之形，降临于身语意。
将彼之自性字吽（藏文：ཙུཾ，梵文天城体：चुं，梵文罗马拟音：cuṃ，汉语字面意思：吽）放入，观想为佛陀金刚母之形。如何观想呢？如前所述，“所有饰品皆圆满”。颜色白色，右黑左红，第一只手拥抱自己的方便。右边第二只手拿着莲花和宝剑，左边第二只手拿着宝珠和法轮。以中间的手加持，头顶上有大金刚王，思维为不动佛宝之顶髻，为了事业的差别之义，安立明咒之誓言。此薄伽梵母是菩萨之形，因此对于续部中所说的“太阳之坛城是殊胜的”，不应畏惧，应知为月亮。金刚誓言是不动佛。他的智慧光芒是催请母。讲述了水自在的修法仪轨。从“之后”等开始。所有如来之金刚

【英语翻译】
Think of listening to what is instructed after transforming into a vajra. How is it done? "All ornaments are completely perfect," which means adorned with bracelets, armlets, and so on. The color is slightly yellow, the right side is black, the left side is white. The first hand embraces the self-appearing vidyā, the right hand holds a yellow vajra and a sword, and the left hand holds a lotus and a jewel. With a majestic and peaceful demeanor, sealed with wisdom and mudras, adorned with an immovable one on the topknot headdress, think about it, and all the desired actions can be contemplated. Vajra Hero refers to the Immovable One. A garland of great waves is the courageous one of the lineage. That is his samadhi. The ritual for accomplishing the Stimulating Mother is explained. Starting with "Then" and so on. The realm of all is the realm of Dharma. He proclaims with sound, and having entered into equipoise in the manner of the vajra, that is, the Immovable One. Meditating on the Great Vajra means extracting this mind-mother who is born from that lineage. Furthermore, as mentioned above, visualize the mandala of support in the center of the space vajra. With the completion of the first four rituals, from the beginning of the second, the white lotus arising from Hūṃ (Tibetan: ཙུཾ, Sanskrit Devanagari: चुं, Sanskrit Romanization: cuṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ), with its light touching the clouds of the Buddhas, becomes the Great Renowned Vajra Woman, transforming into the form of Cundā (Tibetan: ཙུནད, Sanskrit Devanagari: चुन्दा, Sanskrit Romanization: cunda, Chinese literal meaning: Cundā), descending upon body, speech, and mind.
By placing the seed syllable Hūṃ (Tibetan: ཙུཾ, Sanskrit Devanagari: चुं, Sanskrit Romanization: cuṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) of that essence, meditate on the form of the Buddha Vajra Mother. How to meditate? As mentioned above, "All ornaments are completely perfect." The color is white, the right is black, the left is red, the first hand embraces one's own method. The second right hand holds a lotus and a sword, and the second left hand holds a jewel and a wheel. With the middle hand blessing, on the head is the Great Vajra King, thinking of the immovable precious crown, and for the sake of the distinction of actions, establish the mantra's samaya. This Bhagavatī is holding the form of a Bodhisattva, therefore, one should not be afraid of what is said in the tantra, "The mandala of the sun is supreme," but should know it as the moon. The vajra samaya is the Immovable One. His wisdom rays are the Stimulating Mother. The ritual for accomplishing the Lord of Water is explained. Starting with "Then" and so on. The vajra of all the Tathagatas

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
རྗེ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སོ། །དེས་ནོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཞེས་སོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་ལྷ་གསལ་བའོ། །འཁོར་ལོའི་ཚུལ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་གསལ་བ་དེ་དང་འབྲེལ་པ་ལ་དམིགས་པ་སྟེ་དེ་ཕྱུང་ངོ་ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་དེའི་རིགས་ལས་བྱུང་བའོ། །དེ་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་བསམ་ཞེས་པ་ནི་ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པའི་རྒྱུའི་ཆོ་ག་རྫོགས་པས་ཆོ་ག་དང་པོ་ལས་ཛཾ་ལས་བྱུང་བའི་བི་ཛ་པཱུ་ར་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་འོད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་ཕོག་པས་རྡོ་རྗེ་གནོད་མཛེས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བསྒོམས་པ་དབབ་པར་བྱས་ཏེ་དེ་ལ་ཐིམ་པར་བྱ་བའོ། །དེས་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཛཾ་བྷ་ལ་ནོར་བུ་གྲུབ་པ་ཞེས་ཏེ། ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་བྱེད་པའི་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོའི་གཟུགས་སུ་བདག་ཉིད་རྫོགས་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེ་ཡང༌། ཞི་བ་གནོད་སྦྱིན་གཟུགས་འཛིན་པ། །ཞེས་ཏེ་རྐང་པ་ཐུང་ཞིང་གསུས་པོ་ཆེ། །ཞལ་གསུམ་
ཕྱག་ནི་གསེར་བཙོས་འདྲ། །གཡས་གནག་གཡོན་ནི་དཀར་པོ་སྟེ། །ཞབས་ནི་བུམ་བཟང་ལ་གཞག་པ། །དང་པོས་འཕགས་མ་ནོར་རྒྱུན་འཁྱུད། །བི་ཛ་པཱུ་ར་རལ་གྲི་གཡས། །རིན་ཆེན་སྐྱུག་བྱེད་ཏིལ་འབྲུས་མཚན། །དེ་འོག་པདྨ་འཛིན་པའོ། །པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ནི། །སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པས་མནན་ནས་ནི། །གཅིག་གིས་གོང་མ་ཁ་སྦུབས་གཏོང༌། །ནོར་རྒྱུན་དམར་པོ་དང་པོ་གཉིས། །གནོད་སྦྱིན་འབྲས་ཀྱི་སྙེ་ལྡན་པ། །གཞན་མ་བདག་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེ་ནས་ཡན་ལག་གཉིས་དང་ལྡན་པས་ཐོར་ཚུགས་དབུ་རྒྱན་ལ་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཏེ་མི་བསྐྱོད་པ་བསམས་ལ། དེའི་གནས་ལྔ་སྟེ། མགོ་དང༌། དཔྲལ་བ་དང༌། ཁ་དང༌། སྙིང་ག་དང༌། ལྟེ་བ་རྣམས་སུ། སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་ཆོ་ག་ཡིས། །ཞེས་ཏེ་མི་བསྐྱོད་པ་དང༌། རིན་ཆེན་དཔལ་དང༌། འོད་དཔག་མེད་དང༌། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང༌། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རྣམས་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། བསྒྲུབས་ན་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཆོ་ག་གཞན་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་མན་ངག་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། འདོད་པའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཆོ་ག་བཅུ་གཉིས་རྫོགས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཞུགས་པའི་ཟླ་བར་ཞུ་བའི་ཆོ་ག་དང་པོ་དང༌། དེ་ཉིད་ཛཾ་དུ་གྱུར་བའི་ཆོ་ག་གཉིས་པ་དང༌། དེ་ཉིད་ལ་གནོད་གནས་དང་འབྲེལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམས་པ་སྟེ། ཆོ་ག་གསུམ་པའོ

【汉语翻译】
尊者乃是法界。因此，进入名为“享用圆满财富”的等持后。等持是指自己的本尊显现。轮之相是指专注于与那显现之相的关联，即将其取出。金刚坛城是指从那（本尊）的种姓中产生的。那（本尊）观想于虚空金刚的中央，如所说，因为圆满了因的仪轨，从第一个仪轨中，从ཛཾ་（藏文，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：让）中生出的毗扎布拉金刚，以其光芒触及一切佛陀，观想为金刚药叉之形，使其降临并融入其中。那会如何变化呢？ཛཾ་བྷ་ལ་ནོར་བུ་གྲུབ་པ་（藏文，梵文天城体：जं भल नोर बु ग्रुब पा，梵文罗马拟音：jaṃ bhala nora bu grub pa，汉语字面意思：让 财宝 成就），即成就财宝。自身要圆满成为赐予财物成就的大药叉之形。也就是：寂静药叉持身形，腿短腹大面三张，手如炼金颜色样，右黑左白足安放，置于贤瓶之上方，初拥圣母财续母，毗扎布拉右持剑，珍宝呕吐芝麻满，其下执持莲花状，莲花之上有月亮，半跏趺坐压其上，一手朝上作吐势，财续红色前二者，药叉手持稻穗穗，其余如己应知晓。如此。之后，以具足二支，发髻顶饰有金刚者，即观想为不动佛。其五处，即头、额头、口、心口、肚脐处。以五佛之仪轨，即不动佛、宝生佛、无量光佛、毗卢遮那佛、不空成就佛，按顺序观想，如果修持，则会成就如所说。其他仪轨，如金刚甘露等。其口诀如下：欲天瑜伽士圆满十二仪轨，所有如来都随之进入，化为月亮之仪轨为第一个仪轨，其自身化为ཛཾ་（藏文，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：让）的仪轨为第二个仪轨，观想其自身与药叉住所相关的坛城，为第三个仪轨。

【英语翻译】
The Lord is the realm of Dharma. Therefore, having entered into the Samadhi called "Enjoying Perfect Wealth." Samadhi means the clarity of one's own deity. The manner of the wheel means focusing on the connection with that clear appearance, that is, extracting it. Vajra Mandala means arising from that lineage. That (deity) is to be contemplated in the center of the Vajra of Space, as it is said, because the ritual of the cause is completed, from the first ritual, from Jaṃ (藏文，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：Let), the Bījapūra Vajra, with its light touching all the Buddhas, having meditated on the form of Vajra Yaksha, having caused it to descend, it is to be absorbed into that. How does that change? Jaṃ Bhala Nor Bu Grub Pa (藏文，梵文天城体：जं भल नोर बु ग्रुब पा，梵文罗马拟音：jaṃ bhala nora bu grub pa，汉语字面意思：Let Treasure Accomplishment), that is, the accomplishment of wealth. One should perfect oneself into the form of a great Yaksha who bestows the accomplishment of wealth. That is: Peaceful Yaksha holding the form, Short legs and large belly, Three faces, Hands like refined gold, Right black, left white, Feet placed on a good vase, First embracing the noble Mother, the stream of wealth, Bījapūra, sword in the right hand, Jewel vomiting, marked with sesame seeds, Below that, holding a lotus, On the lotus is the moon, Pressing down with half lotus posture, One releases the upper one face down, The first two are red streams of wealth, The Yaksha holding ears of grain, The others should be known as oneself. So it is. Then, with two limbs complete, with a vajra in the topknot headdress, that is, contemplating Akshobhya. Its five places, namely, the head, forehead, mouth, heart, and navel. With the ritual of the five Buddhas, namely, Akshobhya, Ratnasambhava, Amitābha, Vairocana, and Amoghasiddhi, one should meditate in order, and if one practices, what is said will be accomplished. Other rituals are spoken of, such as Vajra Amrita and so on. Its instruction is as follows: The yogi of the desire deity completes the twelve rituals, all the Tathagatas enter after him, the ritual of dissolving into the moon is the first ritual, the ritual of that itself becoming Jaṃ (藏文，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：Let) is the second ritual, contemplating the mandala related to that itself and the Yaksha's abode is the third ritual.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
། །དེ་ནས་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཞུགས་པའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་སྣོད་གནས་དེའི་བསམ་གཏན་གྱིས་གནས་ལ་འཇུག་པས་དེའི་ལྕེ་ལ་ཇི་བསམས་ལ་ཨོཾ་ཨཱ་ཛ་དྷ་ནཾ་དྷེ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཞལ་དུ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེའི་དབུ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། མི་བསྐྱོད་པ་བསམས་ནས་གནོད་སྦྱིན་དབང་པོ་མཉེས་ནས་མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །དེ་
ལས་མི་འདའ་བས་ན་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནོར་བསྒྲུབ་པས་མཛེས་པས་ན་རྒྱལ་མཚན་ཏེ། སྒྲུབ་པ་པོའི་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པས་ན་ཤིང་རྟའི་དཔལ་ཞེས་བྱའོ། །གནོད་སྦྱིན་མོ་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འདོད་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ཆེན་མོའོ། །དེ་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་དཔལ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཞེས་སོ། །གནོད་སྦྱིན་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདའ་བར་མི་བྱ་བས་ན་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་སྟེ། དེའི་ཚིག་འདི་ཕྱུང་ངོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སུ་རྟག་པ་ལས་བྱུང་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་པ་གྲུ་བཞི་ལྷམ་པ་རབ་ཏུ་བཟང་བ་ངོས་བཞི་ཤེལ་ལ་སོགས་པའི་རིན་ཆེན་བཞི་ལས་བྱས་པ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ཀུན་དུ་འཁྲིགས་པ་རྣམ་པར་བསམས་ལ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་པས་མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཟླ་གམ་ཐིག་ལེའི་ཐོག་ཅན་གྱི་ཁྱིམ་བསམ་པ་སྟེ་ཆོ་ག་དང་པོའོ། །དེ་ནས་གནོད་སྦྱིན་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བར་བསམས་ལ་གཟུགས་ཀྱི་སྤྲིན་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་བཅུག་པའི་རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བས་ས་བོན་དེ་ལས་དབབ་པར་བྱའོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། གསེར་མདོག་མཛེས་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན། །བུད་མེད་གཞོན་ནུ་འཇོ་སྒེག་ལྡན། །དར་གྱི་ན་བཟའ་མདོག་ལྡན་གྱིས། །སྟོད་སྨད་དཀྲིས་ཤིང་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ཅུང་ཟད་འཛུམ་ལྡན་ཞལ་མཛེས་པ། །མེ་ཏོག་ཁ་དོག་ལྔ་པ་ཡི། །ཕྱེད་ཀྲུང་པ་ཡི་ཟུར་ཕུད་ཅན། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་སོགས་སེ་རལ་མཛེས། །གཡས་ན་གདུགས་དཀར་བསྣམས་ཤིང་གཡོན། །དཔག་བསམ་ཤིང་རྟེན་སྒེག་ཚུལ་ལྡན། །པདྨའི་སྟེང་ན་ཟླ་བ་སེར། །སྟེགས་འདུག་རིན་པོ་ཆེ་ཡི་ནི། །ཕུག་ན་གནས་པ་བསམ་ཡས་ཏེ། །ཞེས་གཉིས་པའོ། །དེ་ཡང་ཡན་ལག་དང་ལྡན་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པ་བསམས་ལ། དེའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཀུག་ལ་གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེ

【汉语翻译】
然后，又以如来一切随入之前行金刚甘露水器，以彼处之禅定入于处，于其舌上随所思念念诵：嗡，阿札达南，爹，吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཛ་དྷ་ནཾ་དྷེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओम् आज धनं धे हुं，梵文罗马拟音：oṃ āja dhanaṃ dhe hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿札达南，爹，吽。）以此供养于口中。然后于其顶上观想金刚萨埵，即不动尊，令夜叉主欢喜，则将赐予所欲之成就。金刚萨埵之手印即是不动尊。不越于彼，故为金刚誓句。彼即以财富成办而庄严，故为胜幢。入于修行者之相续，故名车乘之吉祥。所说修夜叉女之仪轨，即从“然后”等开始。金刚欲为大贪。令彼欢喜之吉祥即如镜之智慧，于彼入定等。一切夜叉女皆不可违越，故为金刚誓句。此誓句即从此而出，如是连缀。所谓虚空金刚，即于法之生处恒常生起之宫殿，四方平整，极其殊胜，四面以水晶等四宝所成，花等遍布，如是观想，文殊金刚之瑜伽士于前观想三金刚自性之月轮，上有明点之房屋，此为第一仪轨。然后观想一切夜叉女充满虚空界，将形色之云置于三字之间，以金刚结合从彼种子中降下。彼将如何变化耶？金色美妙之姿容，年轻美貌具娇姿，丝绸衣裳具色彩，上下缠绕饰庄严，略带微笑颜貌美，五色鲜花之颜色，半束发髻具发饰，花鬘等饰极美丽，右手持着白伞盖，左手如意树依偎，莲花之上黄色月，宝座之上珍宝座，其中安住不可量。此为第二。又观想以具足支分之阎魔敌为顶严，迎请彼之智慧萨埵，于三处金刚

【英语翻译】
Then, again, with the nectar water vessel of the Vajra, which precedes all the Tathāgatas following after, by entering into the state with the meditation of that place, recite on its tongue whatever is thought: Oṃ, Āja Dhanaṃ, Dhe, Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཛ་དྷ་ནཾ་དྷེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओम् आज धनं धे हुं，梵文罗马拟音：oṃ āja dhanaṃ dhe hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿札达南，爹，吽。) By saying this, offer it into the mouth. Then, on its head, Vajrasattva, that is, Acala, is contemplated, and by pleasing the Yaksha lord, it will give the desired accomplishment. The mudrā of Vajrasattva is Acala. Because it does not transgress that, it is the Vajra Samaya. Because it is beautiful by accomplishing wealth with that, it is the Victory Banner. Because it enters into the lineage of the practitioner, it is called the Glory of the Chariot. The ritual for accomplishing the Yaksha woman is spoken, starting from "Then" and so on. Vajra desire is great desire. The glory of pleasing that is the wisdom like a mirror, and having entered into sameness with that, and so on. Because all the Yaksha women should not transgress, it is the Vajra Samaya. This word is extracted from that, and it is connected like that. What is called the Space Vajra is the palace that arises constantly from the source of Dharma, square and flat, extremely excellent, with four sides made of four jewels such as crystal, covered all over with flowers and so on, and having contemplated that, the yogi of Mañjuvajra contemplates in front of him a house with a moon disc that is the nature of the three Vajras, with a bindu on top, this is the first ritual. Then, having contemplated that all the Yaksha women fill the space realm, the cloud of form is placed between the three letters, and the seed is dropped from that by the Vajra union. What will it become? A golden-colored, beautiful appearance, A young woman with graceful charm, With colorful silk garments, The upper and lower parts are wrapped and adorned with ornaments, A slightly smiling, beautiful face, With the color of five flowers, With a half-tied hairstyle, Beautiful with flower garlands and so on, On the right, holding a white umbrella, On the left, leaning on a wish-fulfilling tree, On a lotus, a yellow moon, On a precious throne, The place of dwelling is inconceivable. This is the second. Also, contemplate that the head is adorned with Yamāntaka who has complete limbs, and invite the wisdom being of that, and the three places are Vajra.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
འི་བྱེ་བྲག་གིས་ཞེས་པ་ནི་དྲངས་ཏེ་བསྒོ་བ་དང༌། དབྱེ་བ་དང་
གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བསྒོམས་ན་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཡོན་ཏན་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། ཞི་བའི་སྦྱོར་བའོ། །དེ་མ་གྲུབ་ན་དྲག་ཤུལ་གསུངས་པ། སྙིང་གའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་གོང་གི་ཡི་གེ་བསྒོམས་ལ་དེ་འཁྱུད་ནས་རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བ་པདྨར་གསལ་ཏེ་དེའི་ལམ་ནས་བྱུང་བའི་འོད་སྟུག་པོས་ཡི་གེ་བསྐུལ་བ་མེ་ལྟར་འབར་བ་ཚ་སྟེ། སྐྲག་ནས་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་འགྱུར་བས་ན་བརྩམ་པར་བྱ་ཞེས་སོ། །གནོད་སྦྱིན་མོ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་པོ་མཉམ་ཉིད་དུ་སྦྱོར་བ་སྟེ། དེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ་ཞེས་སོ། །ད་ནི་ཐ་མལ་པའི་ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །དེའི་འབྱུང་བ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཕྲ་མོ་སྟེ། མི་ཕྱེད་པས་ན་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་ཞེས་སོ། །ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཀུན་གྲུབ་པ་ཞེས་པ་ནི་རྨོངས་པའི་ལུས་ལ་སོགས་པ་ལས་འདས་ཤིང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་འཛིན་པ། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱི་འོད་བཟང་པོ་དང་ལྡན་པ། འཛམ་བུ་གསེར་གྱི་མདོག་འདྲ་བ་གྲུབ་ཡང༌། དངོས་གྲུབ་ཕྲ་མོ་དག་ལ་གནས་ཞེས་ཏེ། གང་དག་དངོས་གྲུབ་ཕྲ་མོ་ཐོབ་པ་རྣམས་དེ་ཁོ་ན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་ལས་གྱུར་པའོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ་མི་སྣང་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །གོང་དུ་གསུངས་པའི་གནོད་སྦྱིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་གྲུབ་ན་ནོར་ལ་དབང་བའི་རིག་པ་འཛིན་པའི་དབང་པོར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་གསུངས་པ། དེ་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་བོ། །དེའི་གཟུགས་ཉིད་གསང་བ་སྟེ་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་འཛིན་པའི་མཆོག་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ནི་ཤེས་པ་དང་སྐྱོབ་པར་ལྡན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ཐོབ་ན་
མཛེས་པའི་གཟུགས་སེམས་ཅན་མཐོང་བ་ཐམས་ཅད་དགའ་བར་འགྱུར་ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་གཙུག་ཏོར་བརྒྱད་གྲུབ་ན། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུའི་རྒྱལ་པོ་ལྟར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོས་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །གཞན་ཡང་དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མཆོག་སྟེ། སངས་རྒྱས་

【汉语翻译】
“འི་བྱེ་བྲག་གིས་”的意思是，引导劝诫，如果像分类和布施朵玛等事业的仪轨一样修习，就能获得如前所说的功德。这是寂静的瑜伽。如果没有成就，就宣说了猛厉的，以“心间的”等开头。其咒语的词句是，观修上方的字，然后它盘绕，显现为金刚结合莲花，从那条道路产生的浓厚光芒催动着字，像火一样燃烧炽热，恐惧而赐予成就，因此应当努力。所有明妃都与修行者结合为平等性，这被称为修习无二智慧的等持。现在宣说了平凡之辈的一切，作为大手印成就的征相，以“此后”等开头。一切金刚咒的成就就是大手印。它的生起是微细成就，因为不可分离，所以说安住于金刚之性。成就身语意一切，意思是超越了愚昧的身等，执持佛陀之身，具有相好之光，成就了如同瞻部黄金的颜色，安住于微细成就之中。那些获得微细成就的人，都是从那唯一完全成熟中产生的。宣说了那本身，以“不显现”等开头，很容易理解。如果成就了前面所说的夜叉之王，就会成为拥有财富自在的持明者之王。宣说了那些的利益，以“对此”等开头。一切金刚的成就就是金刚三身的成就。它的形相本身是秘密，即金刚。执持它的殊胜咒语的成就等。宣说了那本身，咒语的成就就是具有智慧和救护的成就，即大手印。如果获得它，所有见到美丽形相的众生都会感到欢喜。同样，如果成就了转轮王的八种顶，就像如意宝王一样，一切所需都会实现。此外，那本身是佛和菩萨之最胜，佛

【英语翻译】
The meaning of "འི་བྱེ་བྲག་གིས་" is to guide and exhort. If one practices like the rituals of activities such as classifying and offering tormas, one will obtain the merits as previously stated. This is the peaceful yoga. If that is not accomplished, then the fierce is spoken of, beginning with "of the heart." The words of its mantra are to meditate on the letter above, and then it coils around, appearing as a vajra uniting with a lotus, and the dense light arising from that path urges the letter, burning hot like fire, and out of fear, it will grant accomplishment, therefore one should strive. All yakshinis unite with the practitioner in equality, and this is called the samadhi of meditating on non-dual wisdom. Now, all of the ordinary are spoken of as the signs of the accomplishment of the Great Seal, beginning with "Then." The accomplishment of all vajra mantras is the Great Seal. Its arising is a subtle accomplishment, and because it is inseparable, it is said to abide in the nature of the vajra. Accomplishing body, speech, and mind means transcending the deluded body, etc., holding the form of the Buddha, possessing the light of the marks and signs, accomplishing a color like Jambudvipa gold, and abiding in subtle accomplishments. Those who have obtained subtle accomplishments are all produced from that single, fully ripened state. That itself is spoken of, beginning with "invisible," which is easy to understand. If the yaksha king mentioned earlier is accomplished, one will become the lord of the vidyadharas who has power over wealth. The benefits of those are spoken of, beginning with "For this." The accomplishment of all vajras is the accomplishment of the three vajra bodies. Its form itself is secret, namely the vajra. The accomplishments of the supreme mantra that holds it, etc. That itself is spoken of: the accomplishment of the mantra is the accomplishment of wisdom and protection, namely the Great Seal. If one obtains it, all beings who see the beautiful form will rejoice. Similarly, if one accomplishes the eight crowns of a universal monarch, like a wish-fulfilling jewel king, all needs will be fulfilled. Furthermore, that itself is the supreme of Buddhas and Bodhisattvas, Buddha

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའོ། །དངོས་གྲུབ་ཕྲ་མོས་རང་གི་བསམ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱའོ། །ད་ནི་གསང་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་ལྷ་མོའི་ལུས་ཐོབ་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཕྱིའི་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་གསུངས་པ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་མོ། །དེ་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཏེ་རིག་མ་དང་ལྡན་པར་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་སྟེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཡང་དག་པའི་ལེགས་པའི་སྤྱོད་པ་སྟེ་དེ་ཕྱུང་ངོ་ཞེས་སོ། །ཇི་སྐད་དུ། ཐམས་ཅད་ཆོས་ནི་གཉིས་མེད་དེ། །དངོས་པོ་གཉིས་ཀྱིས་མཚོན་པ་ཡིན། །དེ་བས་འཁོར་བ་རྣམ་བྲལ་བ། །ཁྱོད་ཀྱིས་བརྟག་པར་མི་བྱའོ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་བླ་ན་མེད། །ཅེས་སོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམས། །ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང༌། འོད་དཔག་མེད་དང་མི་བསྐྱོད་པའོ། །དེ་དག་གི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཀྱིས་བསྒོམ་པ་ནི་རང་གི་རིག་པའི་གཟུགས་དངོས་ཏེ་བསམ་གཏན་མ་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་ཁོ་ནར་ལྷན་ཅིག་ཏུ་དེའི་སྐུ་ཉིད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་མདོར་བསྡུས་པའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་གསུངས་པ། དེ་ལ་འདི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐོར་ཚུགས་དང་རྒྱན་དུ་ལྡན་པ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་ཁ་དོག་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་བཟང་པོ་འདྲ་བ་མངོན་དུ་མཉམ་པར་བཞག་ནས་ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པའི་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པར། ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་བྱ། །ཞེས་ཏེ་དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཐོར་ཚུགས་ལ་སོགས་པ་ཡང་
བརྡུངས་མ་ལ་སོགས་པ་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་དང་ལྷན་ཅིག་བྱ་ཞེ་ན། ལོ་གྲངས་བཅུ་དྲུག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཡང་བཙོ་བླག་མཁན་གྱི་བུ་མོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བཀླུབས་པ། རང་གི་མཚན་མ་དང་ལྡན་ཞིང་བཞིན་སྡུག་ཅིང་མིག་དཀྱུས་རིང་བ། ཐབས་གཉིས་ཀྱིས་རྙེད་ནས་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་སུ་སྤྱོད་ཅེས་སོ། །ཇི་ལྟར་སྤྱོད་ཅེ་ན། །སྤྱན་གྱིས་ཞེས་ཏེ་དེ་ཉིད་དེ་ལྟར་འགྱུར་བའོ། །དེའི་གོ་འཕང་ནི་གསང་བའི་པདྨ་སྟེ། དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་མཚན་མས་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་དོན་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་སོ། །དེ་གསང་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དུས་སུ་མངོན་པར་འདུ་བྱ་བའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཡང་རིམ་པ་ནས་སྦྱངས་ནས་ཕྱག་རྒྱའི་ཆོ་ག་ད

【汉语翻译】
这是因为一切的智慧都源于金刚之性。细微的成就使自己的想法完全圆满，这就被称为金刚。现在，获得了秘密禁行女神之身之后，紧接着宣说了外在的明智禁行。身、语、意金刚即是三金刚。这是明智禁行，即与明妃一同进行禁行，以方便和智慧的印契进行真实而美好的行为，这就是它的精髓。如是说：一切法皆无二，以二物而象征。因此，远离轮回者，你不应加以分别。这是所有佛陀的，无上明智禁行。如是说。身语意之金刚，指的是毗卢遮那佛、阿弥陀佛和不动佛。以他们的身、语、意进行观修，就是自己明智的真实形象，并非仅仅是禅定，而是直接、同时地成就其身，这是简要的概括。宣说了毗卢遮那佛瑜伽士的禁行行为。其中，“此乃”等等。具有发髻和装饰，伟大的毗卢遮那佛，颜色如同秋季皎洁的月亮，显现并安住于等持之中，并持有如所说的咒语之总持。如法进行一切仪式。即指其坛城的轮等，以及发髻等，也指捶打等行为的意义。与谁一同进行呢？“十六岁”等等。也就是指十六岁的冶金工之女，以一切装饰来庄严，具有自己的特征，面容姣好，眼睛细长，通过两种方便获得，与她一同进行十二种行为。如何进行呢？“以眼”即指她会变成那样。她的地位是秘密的莲花，与她一同以金刚之相来观修如所说的意义。这是在秘密禁行之时，所要明显进行的仪式。手印等等。也就是指从次第修习开始，进行手印的仪式。

【英语翻译】
This is because all wisdom arises from the nature of Vajra. The subtle accomplishment that completely fulfills one's own thoughts is called Vajra. Now, having obtained the body of the secret vow goddess, immediately afterwards, the external wisdom vow is spoken. Body, speech, and mind Vajra are the three Vajras. This is the wisdom vow, that is, practicing the vow together with the vidyā, performing true and beautiful actions with the mudras of skillful means and wisdom, that is its essence. As it is said: All dharmas are non-dual, symbolized by two things. Therefore, those who are free from samsara, you should not discriminate. This is the unsurpassed wisdom vow of all Buddhas. So it is said. The Vajras of body, speech, and mind refer to Vairochana, Amitabha, and Akshobhya. Meditating with their body, speech, and mind is the actual form of one's own wisdom, not just meditation, but directly and simultaneously accomplishing that body, which is a brief summary. The practice of the vows of the yogi of Vairochana is spoken. Among them, "This is" and so on. Possessing a topknot and ornaments, the great Vairochana, whose color is like the beautiful autumn moon, manifests and abides in samadhi, and holds the dharani of the mantra as spoken. Perform all rituals according to the Dharma. That is, the wheels of its mandala and so on, as well as the topknot and so on, also refer to the meaning of actions such as pounding. With whom should it be done? "Sixteen years old" and so on. That is, the sixteen-year-old daughter of a metalworker, adorned with all ornaments, possessing her own characteristics, with a beautiful face and long eyes, obtained through two skillful means, and together with her, perform twelve actions. How to practice? "With the eyes" means that she will become like that. Her position is the secret lotus, and together with her, contemplate the meaning as spoken by the Vajra symbol. This is the ritual to be performed manifestly at the time of the secret vow. Mudras and so on. That is, starting from gradual practice, perform the ritual of mudras.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
ང༌། སྔགས་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་ལེགས་པར་བསླབས་པ། མདོ་ལ་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་ལ་སོམ་ཉི་མི་བྱའོ། །གཞན་ལ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། ཟླ་བ་གཅིག་གིས་སྐལ་ལྡན་པར། །འགྱུར་བར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །དེའི་བཙུན་མོ་ནི་སྤྱན་མའོ། །དག་ལ་ཞེས་པ་ནི་ལུས་ལ་གནས་པའི་ལྷ་མང་བས་ན་དམ་ཚིག་མང་ངོ༌། །དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་གནས་སོ། །དེ་ལ་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ལ་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའི། དུས་བཞིར་གསང་བའི་མཆོད་པ་བྱ། །ཞེས་ཏེ་ཐོ་རངས་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སྡོང་བུ་རྩ་བ་འབྲས་བུ་ཡི། །བཟའ་དང་བཅའ་བ་སྤྱད་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ལས་ཆུང་བ་སྟེ། རེ་བ་དང་ལྡན་པའི་ཉོན་མོངས་པའི་ཕྱིར་ན་སྒོམ་པ་ལ་ནན་ཏན་དུ་གསུངས་སོ། །གཞན་དུ་རང་གི་རྒྱུ་མཐུན་པ་འབའ་ཞིག་བརྡས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་རྣམས་ནི་དེའི་བརྡར་ཤེས་པར་བྱའོ་དེའི་འབྲས་བུ་གསུངས་པ། འོན་ཀྱང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཟླ་བ་དྲུག་གིས་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བར་གྱི་ཚིག་གོ །དེའི་བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་གཞན་དུ་གསུངས་པ། རྟག་ཏུ་ཞེས་པ་ལ་
སོགས་པའོ། །གཞན་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ། །དེའི་ནོར་ནི་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཏེ། དེ་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བསྐུལ་བར་བྱ་ཞེས་སོ། །རྨད་དུ་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་ཇི་སྙེད་པའོ། །དེ་ཉིད་གཞིགས་པ་ནི་བསད་པའོ། །འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་དེའི་གནས་ཆོས་ཉིད་མི་གཏོང་བས་ན་སྤྱད་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྡོམ་པར་བསྡམས་པའོ། །འོད་དཔག་མེད་དང་མི་བསྐྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དག་གིས་གསུངས་པ། འདོད་ཆགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཏེ་དེའི་ཡོན་ཏན་ནི་འགུགས་པར་བྱེད་པས་ན་ཀྱོ་བ་མ་སྟེ་གོས་དཀར་མོའོ། །ཡོན་ཏན་མི་བསྐྱོད་པས་ཏེ། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞིར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དང་འབྲེལ་བས་ལུ་གུ་རྒྱུད་དེ། །ལྷ་མོ་མཱ་མ་ཀཱིའོ། །ངག་གི་རྡོ་རྗེ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཉིད་མཆོག་སྟེ་དེ་སེམས་དཔའ་ལ་གོས་དཀར་མོ་འདི་ནི་རྣམ་པ་ཀུན་རིག་མ་ཞེས་སོ། །མི་བསྐྱོད་པ་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་མོས་པས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཀྱང་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་ཞེས་པ་ནི་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ས

【汉语翻译】
我，精通咒语的仪轨和咒语的续部等。对于与经部有缘分的人，不要犹豫。如同对其他人所说的那样：“一个月就能变得有缘分，对此不要怀疑。”像这样。如来是毗卢遮那佛。他的妃子是佛眼佛母。所谓清净，是因为身体里住着很多神，所以誓言也很多。那本身就是成佛菩提的地方。对于进入伟大的苦行等，要在四个时间进行秘密的供养。也就是说，不是在黎明等时候。树干、树根、果实，食用和调理都要享用。这指的是小事业，因为有希望的烦恼，所以强调要努力修行。另外，只有自己的同类才能作为象征，那些应该被理解为那些的象征，已经说了那些果实。然而等等。六个月等等，是中间的词语。其他地方说了它的守护誓言。总是等等。其他的是金刚持大士。他的财富是自在等功德，瑜伽应该激励那些。有多少令人惊叹的、具有分别的法啊。那本身被摧毁就是被杀。贪欲金刚指的是无二的智慧，它的位置不舍弃法性，所以要享用。像那样被誓言束缚。无量光和不动金刚的瑜伽士们说了，贪欲等等。贪欲金刚是无量光，它的功德是吸引，所以是弯曲母，也就是白衣。功德是不动，因为是所有功德的基础。与那相关联的是血统，也就是，女神玛玛吉。语金刚无量光本身是至上的，对于那个菩萨，这件白衣被称为一切种智母。对于不动金刚也应该那样结合。如何相信，文殊金刚等的瑜伽士也应该行持明妃的苦行，这样说了。金刚持的等等。金刚持的三个字指的是文殊金刚。

【英语翻译】
I have thoroughly learned the rituals of mantras and the tantras of mantras, etc. Do not doubt those who are fortunate to have a connection with the Sutras. As it is said to others: "In one month, one will become fortunate; there is no doubt about this." Thus it is. The Tathagata is Vairochana. His consort is Buddha Eye. The term "pure" means that because many deities reside in the body, there are many vows. That itself is the place of enlightenment and Bodhi. For entering great asceticism, etc., secret offerings should be made at four times. That is, not at dawn, etc. The trunk, roots, and fruits of a tree, eating and preparing should be enjoyed. This refers to small activities, and because of hopeful afflictions, it is emphasized that one should diligently practice meditation. Furthermore, only one's own kind should be symbolized. Those should be understood as symbols of those, and their fruits have been spoken of. However, and so on. Six months, etc., are intermediate words. Elsewhere, its protective vows are spoken of. Always, and so on. Others are the great Vajradhara. His wealth is the qualities of power, etc., and yoga should inspire those. How many wonderful and discerning dharmas there are. That itself being destroyed is being killed. Desire Vajra refers to non-dual wisdom, and its place does not abandon the nature of reality, so it should be enjoyed. Bound by vows in that way. The yogis of Amitabha and Akshobhya have said, desire, etc. Desire Vajra is Amitabha, and its quality is to attract, so it is the bent mother, that is, the white-clad one. The quality is immovable, because it is the basis of all qualities. Related to that is the lineage, that is, the goddess Mamaki. Speech Vajra, Amitabha himself, is supreme. For that Bodhisattva, this white garment is called Sarvavidya. For Akshobhya, it should also be combined in that way. How to believe, the yogis of Manjushri Vajra, etc., should also practice the asceticism of Vidyadhara, it is said. Vajradhara's, etc. The three letters of Vajradhara refer to Manjushri Vajra.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
ྐུ་ལ་སོགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་ལྡན་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་བདག་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་འམ་ཡང་ན་གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་སེམས་ཀྱིས་བསམ་པ་དེ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་མཐུའོ། །གཞན་གོང་མ་བཞིན་དུ་དཔག་སྟེ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་གནས་པས་རང་གི་མཐུ་མཐོང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། སྒྲུབ་པ་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཡང་སྒྲུབ་པ་པོ་ནགས་ཚལ་དུ་སོང་སྟེ། བསོད་སྙོམས་བླངས་པ་ཙམ་གྱིས་ཁ་ཟས་བཟང་པོ་སྟེར་བ་དག་ཅེས་པ་ནི་མི་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཞལ་ཟས་རོ་བརྒྱ་དང་ལྡན་པ་སྦྱར་ནས། ཤིང་ལ་གནས་པའི་ལྷ་དེ་དག་སྒྲུབ་དབང་དེའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས་སྐྲག་ནས་སྟེར་བར་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་མ་སྟེར་
ཞིང་འདས་ན་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་ཀྱང་ཞེས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་གསུམ་འདའ་བར་མི་བྱ་བ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཡི་གེ་སྟེ། མི་འགྱུར་བས་ན་ཡི་གེ་སྟེ། དེ་འགྱུར་བས་ནམ་རུངས་ཞེས་ཏེ་འགས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་ལྷའི་ལུང་གིས་གཞན་དང་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་གསུངས་པ། ལྷ་མོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་རང་གི་ནུས་པས་རྙེད་ནས་རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་བྱ་ཞེས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ན་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་དམ་པས་ན་གསང་བའི་ཚུལ་ཆེན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གོམས་པ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། དེ་དང་ལྡན་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་གཉིས་པའི་རྒྱུད་ལས། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་རབ་ཏུ་འཇུག་པའོ་ཞེས་ཏེ། དེ་ཐོབ་པའི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རིག་པ་བརྟུལ་ཞུགས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ཉིད་འདའ་བར་མི་བྱ་བས་ན་དམ་ཚིག་གོ །དེ་ལས་བྱུང་བའི་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ནི་ཕྲ་མོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་མངོན་དུ་སོང་བའི་རྒྱུ་དང་བཅས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ནི་ཕྱག་ལས་བསྐྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་སྟེ། དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་གཞུང་གི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ། །ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་གཞུང་གི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
应当以身等加持而具有。自己的手印是主的手印，或者对其他人也这样用心思，这是缘起的威力。其他的应当像前面一样衡量而知晓。现在是为了安住于苦行，为了能见到自己的威力而宣说的。修行者等等。也就是修行者去了森林，仅仅是乞食，就有人给予好的食物，这是与人不同的食物，混合着百味，住在树上的神，因为修行者的威严而害怕，所以会给予。现在如果不给予
而逝去，也有金刚誓言，不应违越三金刚，也是金刚字，因为不变所以是字，如果变了就叫做“nam rungs”，意思是“ags”。现在是神的预言，宣说了与他人一起修苦行。天女等等。那些也是用自己的能力获得，然后修习明咒的苦行。为什么呢？为了显示三金刚的智慧。因为是获得三金刚的殊胜方法，所以是秘密的大方法。它的结合也是从熟悉坛城三金刚中产生的。与此相应的修行者，在第二续中说，完全进入佛陀菩提，意思是获得那个。已经说完了明咒的苦行。不应违越那个，所以是誓言。从那之中产生的那个就是金刚，是大金刚持。一切成就都是细微的和大的手印。它的坛城是身等的坛城，是显现的原因和合集。金刚现证菩提是事业所生的五种智慧的现证菩提，这是显示那个的经的章节，第十六品。第十六品的注释。

第十六品。名为一切成就的坛城金刚现证圆满菩提的经的注释。

【英语翻译】
It should be blessed and possessed by the body and so on. One's own mudra is the master's mudra, or thinking of others in the same way, that is the power of dependent origination. Others should be measured and known as before. Now it is said for the sake of dwelling in asceticism and seeing one's own power. The practitioner and so on. That is, when the practitioner goes to the forest, just by begging for alms, some people give good food, which is food different from humans, mixed with a hundred flavors, and the gods living in the trees, fearing the glory of the practitioner, will give it. Now if not given
and passes away, there is also the vajra vow, one should not transgress the three vajras, which is also the vajra letter, because it is unchanging, it is a letter, if it changes it is called "nam rungs", meaning "ags". Now it is the prophecy of the gods, proclaiming the practice of asceticism with others. Goddesses and so on. Those are also obtained by one's own power, and then practice the asceticism of knowledge. Why? In order to show the wisdom of the three vajras. Because it is the supreme method of obtaining the three vajras, it is the great secret method. Its union also arises from familiarity with the mandala three vajras. The practitioner corresponding to this, in the second tantra, says, completely entering the Buddha's Bodhi, meaning obtaining that. The asceticism of knowledge has been explained. One should not transgress that, so it is a vow. That which arises from that is the vajra, the great Vajradhara. All accomplishments are subtle and great mudras. Its mandala is the mandala of the body and so on, the manifest cause and aggregate. Vajra Abhisambodhi is the Abhisambodhi of the five wisdoms born of activity, this is the chapter of the scripture that shows that, the sixteenth chapter. Commentary on the sixteenth chapter.

Sixteenth chapter. Commentary on the scripture called The Mandala Vajra of All Accomplishments Manifestly Perfect Enlightenment.

============================================================

